Текст и перевод песни Canfeza - Sevgili Hazretleri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalbim
en
son
bıraktığım
yerde
hareketsiz
durur
Мое
сердце
остается
неподвижным
там,
где
я
в
последний
раз
останавливался
Seni
kaybettiğim
sabahta
başka
birisi
seni
bulur
В
то
утро,
когда
я
тебя
потерял,
тебя
найдет
кто-нибудь
другой
Mutsuz
uyanırım,
peşini
bırakmaz
gurur
Я
просыпаюсь
несчастным,
не
отпускаю
тебя,
гордость
Zarafetinden
ötürü
tüm
çiçekler
sana
selam
durur
Из-за
твоей
элегантности
все
цветы
приветствуют
тебя
Selam
kadın,
ben
parça
pinçik
ettiğin
Привет,
женщина,
я
тот,
кого
ты
порвала.
Nezaketen
yoluna
serilen
ve
üstünden
geçtiğin
Из
вежливости
ты
встал
на
свой
путь
и
прошел
через
него
Sırılsıklam
aşık
birinin
eskiziyim,
resminin
Я
эскиз
того,
кто
по-настоящему
влюблен,
твоя
фотография
Tamamlanmamış
bir
portre,
basit
bi'
tablo
gençliğim
Неполный
портрет,
простая
картина,
моя
юность
Belki
inancımdan
ötürü
sana
hiç
boyun
eğmedim
Может,
я
никогда
не
подчинялся
тебе
из-за
своей
веры
Altıma
şiirler
koydum
yüzüne
boyum
ermedi
Я
обосрался
стихами
и
не
растерялся
в
твоем
лице.
Anlamı
yok
gözyaşıma
gülerek
karşılık
vermenin
Нет
смысла
смеяться
над
моими
слезами
и
отвечать
взаимностью
Senden
düşen
hiçbir
kar
tanesi
zemine
değmedi
Ни
одна
снежинка,
упавшая
с
тебя,
не
коснулась
пола
Gözyaşlarım
genleşir,
gücün
varsa
gel
ve
sil
Мои
слезы
расширятся,
если
у
тебя
есть
сила,
приходи
и
стирай
Sen
bende
bi'
içim
suydun,
ben
gözünde
embesil
Ты
тоже
был
соком,
я
идиот
в
твоих
глазах
Yanaklarım
kadar
olmasan
da,
yalan
kadar
pembesin
Даже
если
ты
не
такой,
как
мои
щеки,
ты
такой
же
розовый,
как
ложь
Artık
gücüme
gidiyo
dört
bi'
yandan
"Neyin
var?"
denmesi
Теперь
у
меня
есть
силы
с
четырех
сторон:
"Что
с
тобой?"называться
Bazen
korkuyorum
ya
yazacak
hiçbi'şey
kalmazsa
Иногда
мне
страшно,
если
нечего
писать?
Ellerim
bu
dört
duvardan
hıncını
alamazsa
Если
мои
руки
не
смогут
обижаться
на
эти
четыре
стены
Belki
seni,
belki
beni,
belki
bizi
öldürürüm
Может,
я
убью
тебя,
может,
меня,
может,
нас.
Sensizliğe
biz
diyorum
asla
biz
olmasakta
Я
называю
без
тебя
мы,
без
нас
никогда
İnanmayadabilirsin,
inan
ruhum
dirilsin
Можешь
не
верить,
верь,
пусть
моя
душа
воскреснет
Efkârımdandır
semâdaki
bulutların
grisi
Из-за
моей
радости
облака
на
небе
серые
Duman
değil
sen
anlamazsın,
benim
bu
şehrin
delisi
Это
не
дым,
ты
не
поймешь,
мой
сумасшедший
в
этом
городе.
Acımı
dindiremezsem
şayet
şu
nehrin
seyri
değişir
Если
я
не
смогу
облегчить
свою
боль,
курс
этой
реки
изменится
Sen
hiç
hayal
kurmadın
mı,
birinin
olmadın
mı?
Ты
никогда
не
мечтал
или
не
был
чьим-то?
Temiz
sandığın
dumanla
pis
bi'
ciğere
dolmadın
mı?
Разве
ты
не
был
наполнен
дымом,
который,
по
твоему
мнению,
был
чистым?
июле?
Bi'
şarkı
dinleyip
kafandan
tek
bi'
tel
yolmadın
mı?
Разве
ты
не
слушал
песню
и
не
прислал
ни
одной
проволоки
в
голову?
Sana
onlarca
şarkı
yazdım
bi'
tanesi
bile
olmadı
mı?
Я
написал
тебе
десятки
песен,
ни
одной
из
них
не
было?
Her
hata
affedilir,
aşık
oldum
affet
beni
Каждая
ошибка
прощена,
я
влюбился,
прости
меня
Nasıl
olur
da
beklersin
yokluğunu
hazmetmemi?
Как
ты
мог
ожидать,
что
я
переварю
твое
отсутствие?
Her
sabah
uyanırım
bugünde
yoksun
hayret
derim
Я
просыпаюсь
каждое
утро
и
говорю,
что
удивляюсь,
что
тебя
сегодня
не
хватает
Bu
kalpte
daim
yerin
var
sevgili
hazretleri
У
тебя
есть
место
в
этом
сердце,
ваше
дорогое
высочество
Elimi
şair
kılan
yüzün,
güzelliğin
hüzün
Твое
лицо,
которое
делает
мою
руку
поэтом,
твоя
красота,
твоя
печаль
Beni
buza
döndürse
dahi
silemedim
güzü
Даже
если
бы
он
вернул
меня
на
лед,
я
бы
не
смог
вытереть
осень
Her
yağmur
yağdığında
buz
keserim
Каждый
раз,
когда
идет
дождь,
я
режу
лед
Ölene
dek
beklerim
dudaklarımı
kanatıp,
bilemedin
büzüp
Я
подожду,
пока
не
умру,
закрою
губы
и
не
сморщусь.
Siftahısın
ruhumun
en
karanlık
çağdayım
Ты
слаб,
я
в
самом
темном
возрасте
в
моей
душе.
Bu
sıcağının
telaşesinden
eriyor
içimin
yağları
От
суеты
этой
жары
тает
жир
внутри
меня
Başın
için
tüm
diyarlarda,
yeni
bi'
hayat
sağlarım
Я
обеспечу
тебе
новую
жизнь
во
всех
землях
для
твоей
головы
Ricam
ben
öldükten
sonra,
daha
da
rahat
ağlayın
Прошу
вас,
после
моей
смерти,
плачьте
еще
спокойнее
Kırılacak
tabaklar,
camlar,
pencereler
var
Есть
тарелки,
окна,
окна,
которые
нужно
разбить
Her
adımının
hayranıyım,
bugün
de
pencereden
bak
Я
поклонник
каждого
твоего
шага,
и
сегодня
посмотри
в
окно.
Bu
aşk
hastalık
gibi
olsun
felç
eder
ancak
Пусть
эта
любовь
будет
похожа
на
болезнь,
но
парализует
Tüm
hayatım
değişmişken
aşkım
sence
neden
salt?
Когда
вся
моя
жизнь
изменилась,
моя
любовь,
как
ты
думаешь,
почему
она
просто?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.