Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaz
meyvesi,
ben
mutlu
olurum
yaz
gelmesin
Sommerfrucht,
ich
werde
glücklich
sein,
möge
der
Sommer
nicht
kommen
Doğum
günün
kutlu
olsun
bugün
ömrümün
ilk
perşembesi
Alles
Gute
zum
Geburtstag,
heute
ist
der
erste
Donnerstag
meines
Lebens
Gerçi
her
gün
doğan
birine
neyin
tebriği?
Ne
densizim!
Obwohl,
was
für
eine
Gratulation
für
jemanden,
der
jeden
Tag
geboren
wird?
Wie
taktlos
von
mir!
Heyecandandır,
af-afedersin
sevgilim
Es
ist
wegen
der
Aufregung,
ver-verzeih
mir,
meine
Liebste
Tüm
evren
kan
ağlasın;
ancak
burnu
kanamasın
Das
ganze
Universum
soll
Blut
weinen;
aber
ihre
Nase
soll
nicht
bluten
Dilek
mumundan
yükselen
is
gözlerimin
boyası
Der
Ruß,
der
von
der
Wunschkerze
aufsteigt,
ist
die
Farbe
meiner
Augen
Bi
pasta
bir
kolasın,
kalbim
bu
gece
aşka
doyasın
Ein
Kuchen,
eine
Cola,
möge
mein
Herz
sich
heute
Nacht
an
Liebe
sättigen
Ye
kürküm
ye,
çünkü
birazdan
akacak
gözlerinin
boyası
Iss,
mein
Pelzmantel,
iss,
denn
gleich
wird
die
Farbe
deiner
Augen
fließen
Ağlamakla
yağmur
arası
ince
çizgi
görenler
Jene,
die
die
feine
Linie
zwischen
Weinen
und
Regen
sehen
Kör
olmaktan
büyük
mutluluk
var
mıdır
bu
dönemde?
Gibt
es
in
dieser
Zeit
ein
größeres
Glück
als
blind
zu
sein?
Seni
bir
sonbahar
ağacı
gibi
çıplak
ve
saf
gören
ben;
Ich,
der
dich
nackt
und
rein
wie
einen
Herbstbaum
sieht;
Zehrin
de
olurum,
zevkin
de,
kölen
de
Ich
werde
dein
Gift
sein,
dein
Vergnügen
und
dein
Sklave
Çok
romantik
susuyoruz,
metrelerce
özlem...
Wir
schweigen
sehr
romantisch,
meterlange
Sehnsucht...
Buradan
seni
net
görmek
mümkün
değil
çıplak
gözle
Von
hier
aus
ist
es
nicht
möglich,
dich
mit
bloßem
Auge
klar
zu
sehen
Niye
ısrarcı
olduğumdan
yana
bir
merakın
varsa,
dinle;
Wenn
du
neugierig
bist,
warum
ich
so
beharrlich
bin,
hör
zu;
Anlatamam
gözle
çünkü
tüm
marifet
sözde
Ich
kann
es
nicht
mit
den
Augen
erklären,
denn
die
ganze
Kunst
liegt
in
den
Worten
Yeşile
anlam
katan
sensin,
siyaha
dahi
Du
bist
es,
die
dem
Grün
Bedeutung
verleiht,
sogar
dem
Schwarz
Kalbin
bana
uzatılmayı
bekleyen
bi
dala
sahip
Dein
Herz
hat
einen
Ast,
der
darauf
wartet,
mir
entgegengestreckt
zu
werden
Köle
taklidi
yapmıyorum,
acı
gerçeğin
hâlim
Ich
tue
nicht
so,
als
wäre
ich
ein
Sklave,
es
ist
mein
schmerzlicher,
wahrer
Zustand
Her
kırbaçta
sen
diyorum,
şimdi
bi
daha
sahip
Bei
jedem
Peitschenhieb
sage
ich
'Du',
nun
besitze
mich
wieder
Vur
göğsümün
sen
kısmına
bozulsun
rahatım
Schlag
auf
den
'Du'-Teil
meiner
Brust,
damit
meine
Ruhe
gestört
wird
Uykularımı
kaçırıyorsun,
üzgünüm
ve
dahası
Du
raubst
mir
den
Schlaf,
ich
bin
traurig
und
mehr
noch
Bir
gün
seni
alıp
onun
elinden,
bir
hiçliğe
koşarım
Eines
Tages
werde
ich
dich
aus
seiner
Hand
nehmen
und
in
ein
Nichts
rennen
Sen,
ben
değil
biz
olacağız
inanıyorum
da
nasıl?
Nicht
du,
ich,
sondern
wir
werden
'wir'
sein,
ich
glaube
daran,
aber
wie?
Sana
benzeyen
bi
kızım
olsa
seni
o
anda
unuturum
Hätte
ich
eine
Tochter,
die
dir
ähnlich
sieht,
würde
ich
dich
in
diesem
Moment
vergessen
Çünkü
o
kız
bana
benzeyen
deli
bi
adama
umut
olur
Denn
dieses
Mädchen
würde
einem
verrückten
Mann,
der
mir
ähnelt,
Hoffnung
geben
Keşkelerini
gömdüğün
topraktan
otlar
bitmiş
Aus
der
Erde,
in
die
du
deine
'Wenn
dochs'
begraben
hast,
sind
Gräser
gewachsen
Al
birini,
sana
verdiğim
toprak
vazoda
kurut
onu
Nimm
eines
davon,
trockne
es
in
der
Töpfervase,
die
ich
dir
gab
Güzelliğinin
duru
tonu,
el
değmememiş
turkuazım
Der
klare
Ton
deiner
Schönheit,
mein
unberührtes
Türkis
Oyun
sandı
bağlanışımı
elleriyle
kurdu
yazı
Sie
hielt
meine
Bindung
für
ein
Spiel,
schrieb
mit
ihren
Händen
das
Schicksal
Size
onu
ilk
kez
anlatıyorum,
annem
sordu:
"Nasıl?"
Ich
erzähle
euch
zum
ersten
Mal
von
ihr,
meine
Mutter
fragte:
"Wie
ist
sie?"
Dedim:
"İyidir,
güzeldir
de,
onsuzluk
korkunun
hası."
Ich
sagte:
"Sie
ist
gut,
sie
ist
schön,
aber
die
Furcht,
ohne
sie
zu
sein,
ist
die
schlimmste."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.