Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karşımda
taş
binalar,
ardında
sıra
dağlar
Vor
mir
Steinbauten,
dahinter
Gebirgsketten
Karşıya
sensiz
geçersem
özleminden
sırat
ağlar
Wenn
ich
ohne
dich
hinübergehe,
weint
Sirat
aus
Sehnsucht
nach
dir
Beni
ağzını
tutamayan
bi'
şerefsizle
karıştırma
Verwechsle
mich
nicht
mit
einem
Ehrlosen,
der
seinen
Mund
nicht
halten
kann
Seni
anamdan
çok
sevdiğim
kadar
sır
hatalar
Fehler
sind
ein
Geheimnis,
so
wie
meine
Liebe
zu
dir,
die
meine
Mutter
übertrifft.
Dudaklarımın
sana
olan
uzaklığımdan
hırsım
Mein
Zorn
rührt
von
der
Entfernung
meiner
Lippen
zu
dir
Ömründe
kaç
kişiyi
yokluğundan
tanırsın
Wie
viele
Menschen
kennst
du
durch
ihre
Abwesenheit
in
deinem
Leben?
Ocağın
ortasındayız,
seni
uykuya
satan
tan
hırsız
Wir
sind
mitten
im
Januar,
die
Morgendämmerung,
die
dich
dem
Schlaf
verkauft,
ist
ein
Dieb
Beni
ancak
tümüyle
gittiğimde
tanırsın
Du
wirst
mich
erst
erkennen,
wenn
ich
gänzlich
gegangen
bin
Şehrin
sükûnet
anında
ışıkları
söndürüp
In
der
Stille
der
Stadt,
löscht
die
Lichter
Beni
kimsenin
görmediği
bi'
karanlıkta
öldürün
Tötet
mich
in
einer
Dunkelheit,
in
der
mich
niemand
sieht
Aradığım
yakın
zamandan
uzak
bi'
çöl
diyarında
Was
ich
suche,
ist
in
einem
fernen
Wüstenland
aus
jüngster
Zeit
Kendini
zây
etmiş
perişan
bi'
zaatın
gömdüğü
Begraben
von
einer
elenden
Seele,
die
sich
selbst
vergeudet
hat
Ben
Eylül'ün
dördüyüm,
sen
Aralık
sonusun
Ich
bin
der
vierte
September,
du
bist
Ende
Dezember
Yaprak,
yağmur
ve
kar
kadar
şiirlerin
konusu
Thema
von
Gedichten
wie
Blatt,
Regen
und
Schnee
Senle
dolar
avucum,
maneviyat
havuzu
Meine
Hände
füllen
sich
mit
dir,
ein
Becken
der
Spiritualität
Aklıma
her
geldiğinde
elim
elimle
kavuşur
Immer
wenn
ich
an
dich
denke,
finden
meine
Hände
zueinander
Sırf
senin
aksini
yansıtıyor
diye
aynaları
kırdım,
döktüm
Nur
weil
sie
dein
Spiegelbild
zeigten,
habe
ich
die
Spiegel
zerbrochen,
zerschmettert
Beni
söndürdün,
seni
ben
yaktım,
bizi
kim
gömmüştür?
Du
hast
mich
ausgelöscht,
ich
habe
dich
entzündet,
wer
hat
uns
begraben?
Dert,
benim
en
hası
beş
para
etmeyen
aşk
için
taklalar
atma
sakın
Sorge,
mein
treuester
Begleiter,
verbieg
dich
ja
nicht
für
eine
Liebe,
die
keinen
Pfifferling
wert
ist
Kimi
dert
ister,
gibi
zevk
işler
buna
ne
zaman
kâr
ne
akıl
Manche
suchen
die
Sorge,
wie
andere
das
Vergnügen,
wann
bringt
das
Gewinn
oder
Vernunft?
Seni
görmemi
engelliyo
kışın
sisli
perdeleri
Die
nebligen
Vorhänge
des
Winters
hindern
mich
daran,
dich
zu
sehen
Ayaklarım
bir
çocuk
gibi
bekliyor
gel
demeni
Meine
Füße
warten
wie
ein
Kind
darauf,
dass
du
"Komm"
sagst
Sana
olan
aşkımın
hamlığından
yerme
beni
Tadle
mich
nicht
für
die
Unreife
meiner
Liebe
zu
dir
Akıl
bir
dedektif,
aşk
kayıp
inan
serde
benim
Verstand
ist
ein
Detektiv,
Liebe
ist
verloren,
glaub
mir,
das
liegt
in
meiner
Natur
Elimde
bir
harita
var,
ipucu
topluyorum
Ich
habe
eine
Karte
in
der
Hand,
ich
sammle
Hinweise
İnanmayana
aşk
azap
ve
kimsesizlik
korku
yolu
Für
den
Ungläubigen
ist
Liebe
Qual
und
Einsamkeit
ein
Weg
der
Angst
İnanabilen
için
ne
denli
sarhoş
olursan
ol
Für
den,
der
glauben
kann,
egal
wie
betrunken
du
bist
Yolundan
hiç
şaşmadan
huzura
çıkar
aşk
motoru
Der
Motor
der
Liebe
führt
dich,
ohne
vom
Weg
abzukommen,
zum
Frieden
Yokluğunda
yeni
doğan
bir
bebek
kadar
suskunum
In
deiner
Abwesenheit
bin
ich
stumm
wie
ein
neugeborenes
Baby
Her
manâ
anlamsız
gelir
yoksa
kader
kuşku
mu?
Jede
Bedeutung
erscheint
sinnlos,
ist
das
Schicksal
vielleicht
Zweifel?
Geldiğin
her
gün
için
bir
can
azad
eden
bu
el
Diese
Hand,
die
für
jeden
Tag,
an
dem
du
kamst,
ein
Leben
befreite
Gittiğin
her
saat
için
bi'
bahar
renkli
kuş
vurur
Erschießt
für
jede
Stunde,
die
du
gingst,
einen
frühlingsbunten
Vogel
Yeryüzüyle
gökyüzünün
arasında
gülyüzü
Zwischen
Erde
und
Himmel
dein
Rosengesicht
Sırma
saçlı
derdinden
anlarmı
tüysüzün
Versteht
der
Unbehaarte
den
Kummer
der
Goldhaarigen?
Gönül
meyhanesinden
şaraba
bir
dost
yanaşır
der
ki
Aus
der
Schenke
des
Herzens
nähert
sich
ein
Freund
dem
Wein
und
sagt:
"Aşkın
sırsa
güzeldir
sır
kainatın
örtüsü"
"Liebe
ist
schön,
wenn
sie
ein
Geheimnis
ist;
das
Geheimnis
ist
der
Schleier
des
Universums"
Sırf
senin
aksini
yansıtıyor
diye
aynaları
kırdım,
döktüm
Nur
weil
sie
dein
Spiegelbild
zeigten,
habe
ich
die
Spiegel
zerbrochen,
zerschmettert
Beni
söndürdün,
seni
ben
yaktım,
bizi
kim
gömmüştür?
Du
hast
mich
ausgelöscht,
ich
habe
dich
entzündet,
wer
hat
uns
begraben?
Dert,
benim
en
hası
beş
para
etmeyen
aşk
için
taklalar
atma
sakın
Sorge,
mein
treuester
Begleiter,
verbieg
dich
ja
nicht
für
eine
Liebe,
die
keinen
Pfifferling
wert
ist
Kimi
dert
ister,
gibi
zevk
işler
buna
ne
zaman
kâr
ne
akıl
Manche
suchen
die
Sorge,
wie
andere
das
Vergnügen,
wann
bringt
das
Gewinn
oder
Vernunft?
Seni
ellerimin
üstünde
tutabiliyorsam
eğer
aşkın
hafifliğinden
Wenn
ich
dich
auf
Händen
tragen
kann,
dann
wegen
der
Leichtigkeit
der
Liebe
Şimdi
kalk
oturduğun
yerden
hafif
hafif
gel
Nun
steh
auf
von
deinem
Platz,
komm
langsam,
ganz
sacht
Burayı
bir
tek
ben
biliyorum
bir
de
sen
bil
isterim
Diesen
Ort
kenne
nur
ich,
und
ich
möchte,
dass
auch
du
ihn
kennst
Seni
unutmak
kadar
zordur,
unutabilmek
ezberi
Dich
zu
vergessen
ist
so
schwer,
wie
das
Auswendige
zu
vergessen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.