Canfeza - İpucu - перевод текста песни на немецкий

İpucu - Canfezaперевод на немецкий




İpucu
Hinweis
Karşımda taş binalar, ardında sıra dağlar
Vor mir Steinbauten, dahinter Gebirgsketten
Karşıya sensiz geçersem özleminden sırat ağlar
Wenn ich ohne dich hinübergehe, weint Sirat aus Sehnsucht nach dir
Beni ağzını tutamayan bi' şerefsizle karıştırma
Verwechsle mich nicht mit einem Ehrlosen, der seinen Mund nicht halten kann
Seni anamdan çok sevdiğim kadar sır hatalar
Fehler sind ein Geheimnis, so wie meine Liebe zu dir, die meine Mutter übertrifft.
Dudaklarımın sana olan uzaklığımdan hırsım
Mein Zorn rührt von der Entfernung meiner Lippen zu dir
Ömründe kaç kişiyi yokluğundan tanırsın
Wie viele Menschen kennst du durch ihre Abwesenheit in deinem Leben?
Ocağın ortasındayız, seni uykuya satan tan hırsız
Wir sind mitten im Januar, die Morgendämmerung, die dich dem Schlaf verkauft, ist ein Dieb
Beni ancak tümüyle gittiğimde tanırsın
Du wirst mich erst erkennen, wenn ich gänzlich gegangen bin
Şehrin sükûnet anında ışıkları söndürüp
In der Stille der Stadt, löscht die Lichter
Beni kimsenin görmediği bi' karanlıkta öldürün
Tötet mich in einer Dunkelheit, in der mich niemand sieht
Aradığım yakın zamandan uzak bi' çöl diyarında
Was ich suche, ist in einem fernen Wüstenland aus jüngster Zeit
Kendini zây etmiş perişan bi' zaatın gömdüğü
Begraben von einer elenden Seele, die sich selbst vergeudet hat
Ben Eylül'ün dördüyüm, sen Aralık sonusun
Ich bin der vierte September, du bist Ende Dezember
Yaprak, yağmur ve kar kadar şiirlerin konusu
Thema von Gedichten wie Blatt, Regen und Schnee
Senle dolar avucum, maneviyat havuzu
Meine Hände füllen sich mit dir, ein Becken der Spiritualität
Aklıma her geldiğinde elim elimle kavuşur
Immer wenn ich an dich denke, finden meine Hände zueinander
Sırf senin aksini yansıtıyor diye aynaları kırdım, döktüm
Nur weil sie dein Spiegelbild zeigten, habe ich die Spiegel zerbrochen, zerschmettert
Beni söndürdün, seni ben yaktım, bizi kim gömmüştür?
Du hast mich ausgelöscht, ich habe dich entzündet, wer hat uns begraben?
Dert, benim en hası beş para etmeyen aşk için taklalar atma sakın
Sorge, mein treuester Begleiter, verbieg dich ja nicht für eine Liebe, die keinen Pfifferling wert ist
Kimi dert ister, gibi zevk işler buna ne zaman kâr ne akıl
Manche suchen die Sorge, wie andere das Vergnügen, wann bringt das Gewinn oder Vernunft?
Seni görmemi engelliyo kışın sisli perdeleri
Die nebligen Vorhänge des Winters hindern mich daran, dich zu sehen
Ayaklarım bir çocuk gibi bekliyor gel demeni
Meine Füße warten wie ein Kind darauf, dass du "Komm" sagst
Sana olan aşkımın hamlığından yerme beni
Tadle mich nicht für die Unreife meiner Liebe zu dir
Akıl bir dedektif, aşk kayıp inan serde benim
Verstand ist ein Detektiv, Liebe ist verloren, glaub mir, das liegt in meiner Natur
Elimde bir harita var, ipucu topluyorum
Ich habe eine Karte in der Hand, ich sammle Hinweise
İnanmayana aşk azap ve kimsesizlik korku yolu
Für den Ungläubigen ist Liebe Qual und Einsamkeit ein Weg der Angst
İnanabilen için ne denli sarhoş olursan ol
Für den, der glauben kann, egal wie betrunken du bist
Yolundan hiç şaşmadan huzura çıkar aşk motoru
Der Motor der Liebe führt dich, ohne vom Weg abzukommen, zum Frieden
Yokluğunda yeni doğan bir bebek kadar suskunum
In deiner Abwesenheit bin ich stumm wie ein neugeborenes Baby
Her manâ anlamsız gelir yoksa kader kuşku mu?
Jede Bedeutung erscheint sinnlos, ist das Schicksal vielleicht Zweifel?
Geldiğin her gün için bir can azad eden bu el
Diese Hand, die für jeden Tag, an dem du kamst, ein Leben befreite
Gittiğin her saat için bi' bahar renkli kuş vurur
Erschießt für jede Stunde, die du gingst, einen frühlingsbunten Vogel
Yeryüzüyle gökyüzünün arasında gülyüzü
Zwischen Erde und Himmel dein Rosengesicht
Sırma saçlı derdinden anlarmı tüysüzün
Versteht der Unbehaarte den Kummer der Goldhaarigen?
Gönül meyhanesinden şaraba bir dost yanaşır der ki
Aus der Schenke des Herzens nähert sich ein Freund dem Wein und sagt:
"Aşkın sırsa güzeldir sır kainatın örtüsü"
"Liebe ist schön, wenn sie ein Geheimnis ist; das Geheimnis ist der Schleier des Universums"
Sırf senin aksini yansıtıyor diye aynaları kırdım, döktüm
Nur weil sie dein Spiegelbild zeigten, habe ich die Spiegel zerbrochen, zerschmettert
Beni söndürdün, seni ben yaktım, bizi kim gömmüştür?
Du hast mich ausgelöscht, ich habe dich entzündet, wer hat uns begraben?
Dert, benim en hası beş para etmeyen aşk için taklalar atma sakın
Sorge, mein treuester Begleiter, verbieg dich ja nicht für eine Liebe, die keinen Pfifferling wert ist
Kimi dert ister, gibi zevk işler buna ne zaman kâr ne akıl
Manche suchen die Sorge, wie andere das Vergnügen, wann bringt das Gewinn oder Vernunft?
Seni ellerimin üstünde tutabiliyorsam eğer aşkın hafifliğinden
Wenn ich dich auf Händen tragen kann, dann wegen der Leichtigkeit der Liebe
Şimdi kalk oturduğun yerden hafif hafif gel
Nun steh auf von deinem Platz, komm langsam, ganz sacht
Burayı bir tek ben biliyorum bir de sen bil isterim
Diesen Ort kenne nur ich, und ich möchte, dass auch du ihn kennst
Seni unutmak kadar zordur, unutabilmek ezberi
Dich zu vergessen ist so schwer, wie das Auswendige zu vergessen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.