Текст и перевод песни Cantus Cölln & Konrad Junghänel - Prophetiae Sibyllarum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prophetiae Sibyllarum
Prophecies of the Sibyls
Carmina
Chromatico
quae
audis
modulata
tenore,
The
songs
you
hear,
modulated
in
chromatic
tenor,
Haec
sunt
illa
quibus
nostrae
olim
arcana
salutis
Are
those
in
which
the
mysteries
of
our
salvation
Bis
senae
intrepido
cecinerunt
ore
Sibyllae.
The
twice
six
Sibyls
sang
with
fearless
mouth.
I.
Sibylla
Persica
I.
Persian
Sibyl
Virgine
matre
satus
pando
residebit
asello
Born
of
a
virgin
mother,
a
pleasing
prince
shall
sit
upon
a
humble
donkey,
Jucundus
princeps
unus
qui
ferre
salutem
The
only
one
who
can
rightly
bring
salvation,
Rite
queat
lapsis
tamen
illis
forte
diebus
Yet
in
those
days,
through
the
stones
of
fate,
Multi
multa
ferent
immensi
fata
laboris
Many
will
bear
the
immense
fates
of
labor,
Solo
sed
satis
est
oracula
prodere
verbo
But
it
is
enough
to
pronounce
the
oracles
with
a
single
word:
Ille
deus
casta
nascetur
virgine
magnus.
He,
God,
will
be
born
great
from
a
chaste
virgin.
II.
Sibylla
Libyca
II.
Libyan
Sibyl
Ecce
dies
venient
quo
aeternus
tempore
princeps
Behold,
the
days
will
come
when
the
eternal
prince
in
time
Irradians
sata
laeta
viris
sua
crimina
tollet
Shining
upon
men,
will
take
away
their
happy
crimes,
Lumine
clarescet
cuius
synagoga
recenti
By
his
light
his
newly
formed
synagogue
will
be
bright,
Sordida
qui
solus
reserabit
labra
reorum
He
alone
will
open
the
lips
of
the
accused,
Aequus
erit
cunctis
gremio
rex
membra
reclinet
He
will
be
just
to
all,
the
king
will
recline
his
limbs
in
his
bosom,
Reginae
mundi
sanctus
per
saecula
vivus.
Holy
king
of
the
world,
living
forever.
III.
Sibylla
Delphica
III.
Delphian
Sibyl
Non
tarde
veniet
tacita
sed
mente
tenendum
He
will
not
come
late,
but
it
must
be
held
in
silent
mind,
Hoc
opus,
hoc
memori
semper,
qui
corde
reponet,
This
work,
he
who
will
keep
it
in
his
heart
forever,
Huius
pertendant
cor
gaudia
magna
prophetae
Let
the
great
joys
of
this
prophet
extend
to
his
heart
Eximia,
qui
virginea
conceptus
ab
alvo
Distinguished,
who
conceived
from
a
virgin
womb
Prodibit,
sine
contactu
maris
omnia
vincit
He
will
come
forth,
without
the
touch
of
man,
he
conquers
all
Hoc
naturae
opera,
at
fecit,
qui
cuncta
gubernat.
This
is
the
work
of
nature,
but
he
who
governs
all
things
made
it.
IV.
Sibylla
Cimmeria
IV.
Cimmerian
Sibyl
In
teneris
annis
facie
insignis
honore
In
tender
years,
distinguished
in
countenance
and
honor
Militiae
aeternae
regem
sacra
virgo
cibavit
A
sacred
virgin
nourished
the
king
of
eternal
warfare
Lacte
suo,
per
quem
gaudebunt
pectore
summo
Omnia,
With
her
own
milk,
through
whom
all
will
rejoice
in
their
inmost
hearts,
Et
Eoo
lucebit
sydus
ab
ore
Mirificum.
And
the
wondrous
star
will
shine
from
the
dawn
of
the
East.
Sua
dona
magi
cum
laude
ferentes
The
Magi,
bringing
their
gifts
with
praise,
Objicient
puero
myrrham,
aurum,
thura
sabaea.
Will
offer
to
the
child
myrrh,
gold,
and
Sabaean
frankincense.
V.
Sibylla
Samia
V.
Samian
Sibyl
Ecce
dies,
nigras
quae
tollet
laeta
tenebras,
Behold
the
day,
which
will
joyfully
lift
up
the
black
darkness,
Mox
veniet
solvens
nodosa
volumina
vatum
Gentis
Judaeae.
Soon
he
will
come,
loosening
the
knotted
scrolls
of
the
prophets
Of
the
Jewish
race.
Referent
ut
carmina
plebis
As
the
songs
of
the
people
will
tell,
Hunc
poterunt
clarum
virorum
tangere
regem,
They
will
be
able
to
touch
this
glorious
king
of
men,
Humano
quem
virgo
sinu
inviolata
fovebit.
Whom
a
virgin,
untouched,
will
nourish
in
her
human
womb.
Annuit
hoc
coelum,
rutinlantia
sidera
monstrant.
Heaven
has
granted
this,
the
stars
shining
in
their
courses
show
it.
VI.
Sibylla
Cumana
VI.
Cumaean
Sibyl
Iam
mea
certa
manent
et
vera
novissima
verba,
Now
my
last
words
remain
certain
and
true,
Ultima
venturi
quod
erant
oracula
regis
The
last
oracles
of
the
coming
king
Qui
toti
veniens
mundo
cum
pace
placebit
Who,
coming
to
the
whole
world
with
peace,
will
please
Ut
voluit,
nostra
vestitus
carne
decenter
As
he
wished,
clothed
fittingly
in
our
flesh,
In
cunctis
humilis
castam
pro
matre
puellam
In
all
humility
he
will
choose
a
chaste
girl
for
his
mother,
Deliget,
haec
alias
forma
praecesserit
omnes.
She
will
surpass
all
others
in
beauty.
VII.
Sibylla
Hellespontica
VII.
Hellespontine
Sibyl
Dum
meditor
quondam
vidi
decorare
puellam
While
I
was
meditating
once
I
saw
a
maiden
adorned
Eximio
castam,
quod
se
servaret
honore.
Chaste
with
exceeding
honor,
that
she
would
keep
herself.
Munera
digna
suo,
et
divino
numine
visa
Gifts
worthy
of
her,
and
seen
by
divine
will
Quae
sobolem
multo
pareret
splendore
micantem:
She
would
bring
forth
offspring,
shining
with
great
splendor:
Progenies
summi
speciosa
et
vera
tonantis,
The
beautiful
and
true
offspring
of
the
most
high
thunderer,
Pacifica
mundum
qui
sub
ditione
gubernet.
Who
will
rule
the
world
in
peace
under
his
power.
VIII.
Sibylla
Phrygia
VIII.
Phrygian
Sibyl
Ipsa
Deum
vidi
summum
punire
volentem
I
myself
saw
the
most
high
God
wishing
to
punish
Mundi
homines
stupidos
et
pectora
caeca
rebellis,
The
foolish
men
of
the
world
and
the
blind
hearts
of
the
rebellious,
Et
quia
sic
nostram
complerent
crimina
pellem.
And
because
thus
they
would
fill
our
skin
with
their
crimes.
Virginis
in
corpus
voluit
demittere
coelo
He
wished
to
send
down
from
heaven
into
the
body
of
a
virgin
Ipse
Deus
prolem,
quam
nuntiat
angelus
alma
Matri
God
himself,
the
offspring,
which
the
blessed
angel
announces
to
the
mother,
Quo
miseros
contracta
sorde
lavaret.
That
he
might
wash
the
wretched
from
their
contracted
filth.
IX.
Sibylla
Europaea
IX.
European
Sibyl
Virginis
aeternum
veniet
de
corpore
verbum
purum.
From
the
body
of
a
virgin
the
eternal
word
will
come,
pure.
Qui
valles
et
montes
transiet
altos,
He
who
will
cross
valleys
and
high
mountains,
Ille
volens
etiam
stellato
missus
olympo
He,
willing
also,
sent
from
starry
Olympus
Edetur
mundo
pauper,
qui
cuncta
silenti
rex
erit
imperio.
Will
be
given
to
the
world,
poor,
who
will
be
king
over
all
things
in
silence.
Sic
credo
et
mente
fatebor:
Thus
I
believe
and
in
my
mind
I
will
confess:
Humano
simul
ac
divino
semine
natus.
Born
of
human
seed
and
divine
at
the
same
time.
X.
Sibylla
Tiburtina
X.
Tiburtine
Sibyl
Verax
ipse
Deus
dedit
haec
mihi
munia
fandi
The
true
God
himself
gave
me
this
gift
of
speaking
Carmine,
quod
sanctam
potui
monstrare
puellam.
In
song,
that
I
might
show
forth
the
holy
maiden.
Concipiet,
quae
Nazareis
in
finibus
illum,
She
will
conceive,
she
who
in
the
lands
of
Nazareth
Quem
sub
carne
Deum
Bethlemitica
rura
videbunt.
Whom,
God
in
the
flesh,
the
fields
of
Bethlehem
will
see.
O
nimium
felix
coelo
dignissima
mater,
O
most
happy
mother,
most
worthy
of
heaven,
Quae
tantam
sacro
lactabit
ab
ubere
prolem.
Who
will
nurse
such
great
offspring
from
her
sacred
breast.
XI.
Sibylla
Erythraea
XI.
Erythraean
Sibyl
Cerno
Dei
natum,
qui
se
dimisit
ab
alto.
I
see
God
born,
who
sent
himself
down
from
on
high.
Ultima
felices
referent
cum
tempora
soles.
The
last
times
will
bring
back
happy
suns.
Hebraea,
quem
virgo
fere
de
stirpe
decora,
The
Hebrew
virgin,
beautiful
in
lineage,
will
bear
him,
In
terris
multum
teneris
passurus
ab
annis.
On
earth,
he
who
will
suffer
much
from
tender
years.
Magnus
erit
tamen
hic
divino
carmine
vates
Yet
this
one
will
be
great,
a
divine
prophet
in
song
Virgine
matre
satus,
prudenti
pectore
verax.
Born
of
a
virgin
mother,
truthful
with
a
wise
heart.
XII.
Sibylla
Agrippa
XII.
Agrippan
Sibyl
Summus
erit
sub
carne
satus
clarissimus
atque
Virginis
The
most
high
will
be
born
in
the
flesh,
most
glorious,
and
Et
vere
complevit
viscera
sanctum
Of
a
virgin,
and
truly
the
holy
one
filled
her
womb
Verbum
consilio
sine
noxa
spiritus
almi,
The
word,
by
the
counsel
of
the
nourishing
spirit,
without
sin,
Despectus
multis
tamen
ille
salutis
amore
Despised
by
many,
yet
he,
for
the
love
of
salvation
Arguet
et
nostra
commissa
piacula
culpa,
Will
argue
and
atone
for
the
sins
committed
by
us,
Cuius
honos
constans
et
gloria
certa
manebit.
Whose
honor
is
constant
and
whose
glory
will
remain
certain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orlande De Lassus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.