Текст и перевод песни Carl Maria von Weber - Der Freischütz: Act 3: "Schaut, o schaut! Er traf die eigne Braut!"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Freischütz: Act 3: "Schaut, o schaut! Er traf die eigne Braut!"
Der Freischütz: Act 3: "Look, oh look! He hit his own bride!"
Schaut,
o
schaut!
Look,
oh
look!
Er
traf
die
eigne
Braut!
He
hit
his
own
bride!
Der
Jäger
stürzte
vom
Baum!
The
hunter
fell
from
the
tree!
Wir
wagen's
kaum.
Nur
hinzuschaun!
We
scarcely
dare
to
look!
O
furchtbar
Schicksal,
o
Graun!
Oh
terrible
fate,
oh
horror!
Unsre
Herzen
beben,
zagen!
Our
hearts
tremble
and
fear!
Wär'
die
Schreckenstat
geschehn'?
Has
the
terrible
deed
been
done?
Kaum
will
es
das
Auge
Wagen,
The
eye
can
scarcely
bear
Wer
das
Opfer
sei,
zu
sehn.
To
see
who
the
victim
is.
War's
Traum
nur,
daß
ich
sank?
Was
it
just
a
dream
that
I
fainted?
O
fasse
dich!
Oh,
pull
yourself
together!
Max
und
Kuno
Max
and
Kuno
Max,
Kuno
und
Chor
Max,
Kuno
and
Chorus
Den
Heil'gen
Preis
und
Dank!
Praise
and
thanks
to
the
saints!
Sie
hat
die
Augen
offen!
She
has
opened
her
eyes!
Hier
dieser
ist
getroffen,
This
one
here
is
struck,
Der
rot
vom
Blute
liegt!
He
lies
red
with
blood!
Ich
sah
den
Klausner
bei
ihr
stehn;
I
saw
the
hermit
standing
by
her;
Der
Himmel
siegt!
Heaven
prevails!
Es
ist
um
mich
geschehn!
It
is
over
for
me!
Ich
atme
noch,
der
Schreck
nur
warf
mich
nieder.
I
still
breathe,
only
the
fright
knocked
me
down.
Ich
atme
noch
die
liebliche
Luft,
I
still
breathe
the
sweet
air,
Ich
atme
noch!
I
still
breathe!
Sie
atmet
frei!
She
breathes
freely!
Sie
lächelt
wieder!
She
smiles
again!
Die
süße
Stimme
ruft!
The
sweet
voice
calls!
Du,
Samiel,
schon
hier?
You,
Samiel,
already
here?
So
hieltst
du
dein
Versprechen
mir?
So
you
kept
your
promise
to
me?
Nimm
deinen
Raub!
Ich
trotze
dem
Verderben!
Take
your
spoils!
I
defy
damnation!
Dem
Himmel
Fluch!
Fluch
dir!
Curse
Heaven!
Curse
you!
Ha!
Das
war
sein
Gebet
im
Sterben?
Ha!
Was
that
his
dying
prayer?
Kuno
und
Chor
Kuno
and
Chorus
Er
war
von
je
ein
Bösewicht!
He
was
always
a
villain!
Ihn
traf
des
Himmels
Strafgericht!
Heaven's
judgment
struck
him
down!
Er
hat
dem
Himmel
selbst
geflucht!
He
cursed
Heaven
itself!
Kuno
und
Chor
Kuno
and
Chorus
Vernahmt
ihr's
nicht?
Er
rief
den
Bösen!
Didn't
you
hear
it?
He
called
upon
the
Evil
One!
Fort!
Stürzt
das
Scheusal
in
die
Wolfsschlucht!
Away!
Throw
the
monster
into
the
wolf's
glen!
Nur
du
kannst
dieses
Rätsel
lösen;
Only
you
can
solve
this
riddle;
Wohl
schwere
Untat
ist
geschehn!
A
grave
crime
has
been
committed!
Weh
dir,
wirst
du
nicht
alles
treu
gestehn!
Woe
to
you,
if
you
do
not
confess
everything
truthfully!
Herr,
unwert
bin
ich
Eurer
Gnade;
Lord,
I
am
unworthy
of
your
grace;
Des
Toten
Trug
verlockte
mich,
The
dead
man's
deceit
tempted
me,
Daß
aus
Verzweiflung
ich
vom
Pfade
So
that
out
of
despair
I
strayed
from
the
path
Der
Frömmigkeit
und
Tugend
wich;
Of
piety
and
virtue;
Vier
Kugeln,
die
ich
heut
verschoß,
Four
bullets
that
I
shot
today,
Freikugeln
sind's,
die
ich
mit
jenem
goß.
They
are
free
bullets,
which
I
cast
with
him.
So
eile,
mein
Gebiet
zu
meiden,
So
hurry,
avoid
my
domain,
Und
kehre
nimmer
in
dies
Land!
And
never
return
to
this
land!
Vom
Himmel
muß
die
Hölle
scheiden,
Hell
must
depart
from
Heaven,
Nie,
nie,
empfängst
du
diese
reine
Hand!
Never,
never,
will
you
receive
this
pure
hand!
Ich
darf
nicht
wagen,
I
dare
not
venture
Mich
zu
beklagen;
To
complain;
Denn
schwach
war
ich,
For
I
was
weak,
Obwohl
kein
Bösewicht.
Though
not
a
villain.
Er
war
sonst
stets
getreu
der
Pflicht!
He
was
always
true
to
his
duty!
O
reißt
ihn
nicht
aus
meinen
Armen!
Oh,
do
not
tear
him
from
my
arms!
Er
ist
so
brav,
voll
Kraft
und
Mut!
He
is
so
brave,
full
of
strength
and
courage!
O
er
war
immer
treu
und
gut.
Oh,
he
was
always
faithful
and
good.
Gnädigen
Herr'
o
habt
Erbarmen!
Gracious
lord,
have
mercy!
Nein,
nein,
nein!
No,
no,
no!
Agathe
ist
für
ihn
zu
rein!
Agathe
is
too
pure
for
him!
Hinweg,
hinweg
aus
meinem
Blick!
Away,
away
from
my
sight!
Dein
harrt
der
Kerker,
The
dungeon
awaits
you,
Kehrst
du
je
zurück!
Should
you
ever
return!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Maria Weber Von, Charles Roland Berry
1
Der Freischütz: Act 1: "Victoria! Der Meister soll leben"
2
Der Freischütz: Act 3: Dialogue. "Genug der Freuden des Mahls"
3
Der Freischütz: Act 3: "Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen?"
4
Der Freischütz: Act 3: Dialogue. "Schöner grüner Jungfernkranz"
5
Der Freischütz: Act 3: Dialogue. "Nun muß ich aber geschwind den Jungfern-kranz holen" / "Wir winden dir den Jungferndranz"
6
Der Freischütz: Act 3: "Einst träumte meiner sel'gen Base" / "Trübe Augen, Liebchen, taugen"
7
Der Freischütz: Act 3: Dialogue. "Agathe, du bist ja so wehmütig"
8
Der Freischütz: Act 3: "Und ob die Wolke sie verhülle"
9
Der Freischütz: Act 3: Dialogue. "Ein herrliches Jagdwetter!"
10
Der Freischütz: Act 3: Entr'acte
11
Der Freischütz: Act 2: "Milch des Mondes fiel aufs Kraut!"
12
Der Freischütz: Act 2: "Wie? Was? Entsetzen!"
13
Der Freischütz: Act 2: Dialogue. "Agathe! Agathe!"
14
Der Freischütz: Act 2: "Wie nahte mir der Schlummer" / "Leise, leise, fromme Weise!"
15
Der Freischütz: Act 2: Dialogue. "Und der Bursch nicht minder schön"
16
Der Freischütz: Act 2: "Kommt ein schlanker Bursch gegangen"
17
Der Freischütz: Act 2: Dialogue. "So, nun wird der Urvater"
18
Der Freischütz: Act 2: "Schelm! Halt fest!"
19
Der Freischütz: Act 1: "Schweig - damit dich niemand warnt!"
20
Der Freischütz: Act 1: Dialogue. "Agathe hat recht"
21
Der Freischütz: Act 1: "Hier im ird'schen Jammertal"
22
Der Freischütz: Act 1: Dialogue. "Da bist du ja noch, Kamerad"
23
Der Freischütz: Act 1: "Nein, länger trag' ich nicht die Quälen" / "Durch die Wälder, durch die Auen"
24
Der Freischütz: Act 1: Walzer
25
Der Freischütz: Act 1: Dialogue. "Max, wir wollen gute Freunde bleiben!"
26
Der Freischütz: Act 1: "Oh diese Sonne"
27
Der Freischütz: Act 1: Dialogue. "Lasst mich zufrieden"
28
Der Freischütz: Act 1: "Schau der Herr mich an als König!"
29
Der Freischütz: Act 3: "Schaut, o schaut! Er traf die eigne Braut!"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.