Текст и перевод песни Carlos Gardel - El Barbijo
Letra
de
Jesús
Fernández
Blanco,
"Martín
Gala"
y
"Gallego"
Лирика
Хесуса
Фернандеса
Бланко,
"Мартин
Гала"
и
" Гальего"
Poeta.
Nació
en
Cuenca
de
Campos
(España)
el
15
de
febrero
de
1892
y
falleció
en
Buenos
Aires
el
14
de
noviembre
de
1963.
Carlos
Gardel
le
grabó
El
Barbijo",
así
como"Calor
de
Hogar"
con
música
de
Eugenio
Carrére.
Поэт.
Он
родился
в
Куэнка-де-Кампос
(Испания)
15
февраля
1892
года
и
скончался
в
Буэнос-Айресе
14
ноября
1963
года.
Карлос
Гардель
записал
ему
бороду",
а
также"
домашнее
тепло
" с
музыкой
Эухенио
Каррере.
Música
de
Andrés
R.
Domenech
Музыка
Андрея
Р.
Músico,
pianista
y
compositor.
Nació
en
Rosario
(Privincia
de
Santa
Fe)
el
16
de
diciembre
de
1901
y
falleció
en
Buenos
Aires
el
2 de
septiembre
de
1950.
Музыкант,
пианист
и
композитор.
Он
родился
в
Росарио
(Привинсия-де-Санта-Фе)
16
декабря
1901
года
и
скончался
в
Буэнос-Айресе
2 сентября
1950
года.
Tango
(382)
12
de
septiembre,
1929.
Танго
(382)
12
сентября
1929
года.
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
4582
y
4582-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
569.
Nº
secuencial
de
grabación:
694
Номер
матричного
теста
дома-рекордера
(в
тот
же
день
было
проведено
2 теста:
4582
и
4582-1).
Номер
заказа
на
публикацию
или
запись
первого
появления
названия:
569.
Последовательный
номер
записи:
694
Número
de
serie
del
disco
original
18288
Lado
A.
Duración
02'34"
Серийный
номер
оригинального
диска
18288
сторона
А.
Продолжительность
02
' 34"
Grabación
realizada
en
Buenos
Aires
para
el
sello
Odeón.
Acompañamiento
con
guitarras
de
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921,
cuando
aún
Gardel
actuaba
en
dúo
con
Razzano,
Gardel
lo
llamaba
"el
Barba",
fue
descubierto
en
la
ciudad
de
Lincoln,
en
la
provincia
de
Buenos
Aires,
en
el
transcurso
de
una
gira
del
dúo
Gardel-Razzano
por
el
interior
de
la
Argentina
y
José
María
Aguilar
este
último
incorporado
al
grupo
Gardel
en
1928.
El
debut
de
Aguilar
se
produjo
el
18
de
julio
de
1928.
Lo
llamaban
"el
Indio"
y
su
mal
genio
lo
llevó
a
dejar
el
acompañamiento
de
Gardel
en
varias
oportunidades,
aunque
siempre
volvía
después
de
su
enojo.
Запись
сделана
в
Буэнос-Айресе
для
лейбла
Одеона.
Аккомпанемент
с
гитарами
Гильермо
Дезидерио
Барбьери,
"вторая
гитара","
черный
" Барбьери
был
старейшим
гитаристом,
когда
произошла
авария
в
Медельине
(где
он
умер).
Он
был
включен
в
1921
году,
когда
еще
Гардель
выступал
в
дуэте
с
Razzano,
Гардель
называл
его
"борода",
он
был
обнаружен
в
городе
Линкольн
в
провинции
Буэнос-Айрес,
в
ходе
тура
дуэта
Gardel-Razzano
по
внутренней
части
Аргентины
и
Хосе
Мария
Агилар
последний
включен
в
группу
Gardel
в
1928
году.
Дебют
Агилара
состоялся
18
июля
1928
года.
Они
называли
его
"индейцем",
и
его
вспыльчивость
заставила
его
несколько
раз
покидать
сопровождение
Гарделя,
хотя
он
всегда
возвращался
после
своего
гнева.
Tema:
Un
gaucho
marcado
con
un
barbijo
cuenta
como
con
su
facón
mató
al
rival
que
le
disputaba
su
china.
Es
de
las
obras
con
más
fuerza
y
belleza
" ¡Es
ley
de
criollos
jugar
la
vida
cuando
les
tocan
el
corazón!"
Тема:
гаучо
с
бородой
рассказывает,
как
своим
факоном
он
убил
соперника,
который
оспаривал
его
Китай.
Это
из
произведений
с
самой
силой
и
красотой
" это
закон
креолов
играть
жизнь,
когда
они
касаются
их
сердца!"
Un
gaucho
bravo,
flor
de
la
raza,
Гаучо
Браво,
цветок
породы,
Llegó
a
la
tropa
con
su
gateao;
Он
прибыл
в
отряд
со
своим
gateao;
Jirón
sangriento
de
su
coraje,
Кровавый
клочок
его
мужества,
Con
un
barbijo
se
ve
marcao...
С
бородой
он
выглядит
Маркао...
Un
viejo
zorro
pregunta
al
gaucho
- Спросил
старый
лис
у
гаучо.
Cuál
es
la
historia
del
costurón,
Какова
история
швеи,
Y
el
mozo
altivo,
mirar
de
tigre,
И
надменный
официант,
глядя
на
тигра,,
La
historia
cuenta,
junto
al
fogón.
История
рассказывается
у
костра.
La
china
linda
Милый
Китай
Que
está
en
mi
rancho,
Который
на
моем
ранчо.,
Un
tal
Querencho
Некий
Керенчо.
Me
la
envidió.
Я
завидовал
ей.
Robarme
quiso
Украсть
меня
хотел.
La
prienda
amada,
Любимая
приенда,
Y
en
la
trenzada
И
в
оплетке
Me
las
pagó...
Он
заплатил
мне...
Los
ojos
pumas
Глаза
пумы
Brillaron
fieros
Сверкали
свирепые
Y
en
los
aceros
И
на
сталях
Relampagueó.
Промелькнуло.
¡Marcó
mi
cara
Он
пометил
мое
лицо
Con
un
barbijo,
С
бородой,
Pero,
ni
¡ay!,
dijo,
Но,
увы,
он
сказал:,
¡cuando
cayó...!
когда
он
упал...
El
gaucho
bravo,
mirar
de
tigre,
Гаучо
Браво,
смотреть
на
тигра,
Montó
en
su
pingo
color
gateao,
Ехал
на
своем
пинго
цвета
gateao,
Y
al
despedirse
les
dijo
a
todos:
И,
прощаясь,
сказал
всем::
"¡No
es
por
ser
maula
que
me
han
marcao!
"Не
из-за
того,
что
меня
забили!
Si
alguno
duda
de
mis
palabras,
Если
кто-то
сомневается
в
моих
словах,,
Que
salga
y
hable
con
el
facón
."
Пусть
выйдет
и
поговорит
с
факоном
."
¡Es
ley
de
criollos
jugar
la
vida
Это
закон
креолов,
чтобы
играть
в
жизнь
Cuando
les
tocan
el
corazón!
Когда
они
касаются
их
сердца!
La
china
linda
Милый
Китай
Que
está
en
mi
rancho,
Который
на
моем
ранчо.,
Un
tal
Querencho
Некий
Керенчо.
Me
la
pidió.
Он
попросил
меня.
Robarme
quiso
Украсть
меня
хотел.
La
prienda
amada,
Любимая
приенда,
Y
en
la
trenzada
И
в
оплетке
Me
las
pagó...
Он
заплатил
мне...
Los
ojos
pumas
Глаза
пумы
Brillaron
fieros
Сверкали
свирепые
Y
en
los
aceros
И
на
сталях
Relampagueó.
Промелькнуло.
¡Marcó
mi
cara
Он
пометил
мое
лицо
Con
un
barbijo,
С
бородой,
Pero
ni
¡ay!,
dijo,
Но
ни
о
чем,
- сказал
он.,
¡cuando
cayó...!
когда
он
упал...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres R. Domenech, Jesus Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.