Carlos Gardel - Una Tarde - перевод текста песни на немецкий

Una Tarde - Carlos Gardelперевод на немецкий




Una Tarde
Ein Nachmittag
Una tarde de otoño, callada
An einem stillen Herbstnachmittag,
A tu barrio te vieron volver
Sah man dich in dein Viertel zurückkehren
Barrio bravo, famosa cortada
Wildes Viertel, berühmte Gasse,
Que entre guapos te viera perder
Die dich unter Raufbolden verlieren sah
Se acercó un viejo amigo y te dijo
Ein alter Freund kam auf dich zu und sagte dir:
"Tu viejita esperando se fue"
"Deine alte Mutter ist wartend von uns gegangen"
Se ablandó tu guapeza al recuerdo
Deine Härte wich bei der Erinnerung
Y temblando dijiste, "Lo sé"
Und zitternd sagtest du: "Ich weiß es"
La noche, destiñendo los viejos conventillos
Die Nacht, die Farben der alten Mietskasernen auswaschend,
Pasó por la barriada que en sombras se inundó
Zog durch das Viertel, das in Schatten ertrank
Y, recostado al muro, el viejo farolito
Und an die Mauer gelehnt, die alte Laterne,
Campana de la noche, espiando parpadeó
Glocke der Nacht, spähend blinzelte sie
Lo mismo que una sombra hundida entre otras sombras
Wie ein Schatten, versunken zwischen anderen Schatten,
Pasaste por la casa del triste callejón
Gingst du am Haus in der traurigen Gasse vorbei
Donde tu pobre vieja, con la esperanza siempre
Wo deine arme alte Mutter, immer mit der Hoffnung,
De verte regresando, quemaba una ilusión
Dich zurückkehren zu sehen, eine Illusion nährte
Y una tarde, cumplido, volvías
Und eines Nachmittags endlich kehrtest du zurück,
A tu barrio, tan solo por ver
In dein Viertel, nur um zu sehen
La casita que tantos recuerdos
Das kleine Haus, das so viele Erinnerungen
Sepultó de tus horas de ayer
Deiner vergangenen Stunden begrub
Y viviendo el recuerdo de otrora
Und die Erinnerung an einst durchlebend,
Sollozando un perdido querer
Schluchzend um eine verlorene Liebe,
Te alejaste en la noche y ya nunca
Entferntest du dich in der Nacht und niemals mehr
Por tu barrio te vieron volver
Sah man dich in deinem Viertel wiederkehren
La noche, destiñendo los viejos conventillos
Die Nacht, die Farben der alten Mietskasernen auswaschend,
Pasó por la barriada que en sombras se inundó
Zog durch das Viertel, das in Schatten ertrank
Y, recostado al muro, el viejo farolito
Und an die Mauer gelehnt, die alte Laterne,
Campana de la noche, espiando parpadeó
Glocke der Nacht, spähend blinzelte sie
Lo mismo que una sombra hundida entre otras sombras
Wie ein Schatten, versunken zwischen anderen Schatten,
Pasaste por la casa del triste callejón
Gingst du am Haus in der traurigen Gasse vorbei
Donde tu pobre vieja, con la esperanza siempre
Wo deine arme alte Mutter, immer mit der Hoffnung,
De verte regresando, quemaba una ilusión
Dich zurückkehren zu sehen, eine Illusion nährte





Авторы: B. Tagle Lara, J. Pollero, Ferrazano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.