Carlos do Carmo - Balada Para Uma Velhinha - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Carlos do Carmo - Balada Para Uma Velhinha




Balada Para Uma Velhinha
Ballad for an Old Lady
Num banco de jardim uma velhinha
On a garden bench, an old lady
Está tão com a sombrinha
Sits alone with her parasol
Que é o seu pano de fundo.
That is her background.
Num banco de jardim uma velhinha
On a garden bench, an old lady
Está sozinha, não coisa
Is alone, there is nothing
Mais triste neste mundo.
Sadder in this world.
E apenas faz ternura, não faz pena,
And only makes tenderness, not sorrow,
Não faz dó,
Not pity,
Pois tem no rosto um resto de frescura.
For on her face is a remnant of freshness.
coseu alpergatas e
She has already sewn espadrilles and
Bandeiras verdadeiras.
Real flags.
Amargou a pobreza até ao fundo.
She has endured poverty to the core.
Dos ossos fez as mesas e as cadeiras,
She made tables and chairs out of bones,
As maneiras
The ways
Que a fazem estar sentada sobre o mundo.
That make her sit on top of the world.
Neste jardim ela
In this garden, she
À trepadeira das canseiras
To the vine of weariness
Das rugas onde o tempo
Of wrinkles where time
É mais profundo.
Is deepest.
Num banco de jardim uma velhinha
On a garden bench, an old lady
Nunca mais estará sozinha,
Will never be alone again,
O futuro está com ela,
The future is with her,
E abrindo ao sol o negro da
And opening the black of the
Sombrinha poidinha,
Small parasol to the sun,
O sol vem namorá-la da janela.
The sun comes to court her from the window.
Se essa velhinha fosse
If that old lady was
A mãe que eu quero,
The mother I want,
A mãe que eu tinha,
The mother I had,
Não havia no mundo outra mais bela.
There was no other more beautiful in the world.
Num banco de jardim uma velhinha
On a garden bench, an old lady
Faz desenhos nas pedrinhas
Makes drawings on the pebbles
Que, afinal, são como eu.
That, after all, are like me.
Sabe que as dores que tem também são minhas,
She knows that the pains she has are also mine,
São moinhas do filho a desbravar que Deus lhe deu.
They are millstones for her son to break through that God gave her.
E, em volta do seu banco, os
And, around her bench, the
Malmequeres e as andorinhas
Marigolds and swallows
Provam que a minha mãe nunca morreu.
Prove that my mother never died.





Авторы: José Carlos Ary Dos Santos, Martinho Assunção, Martinho D'assunção


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.