Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
eu
te
escutei,
você
me
fascinou
Als
ich
dich
hörte,
hast
du
mich
fasziniert
(Quando
eu
te
escutei,
você
me
fascinou)
(Als
ich
dich
hörte,
hast
du
mich
fasziniert)
Até
pergunto
a
Deus
por
quê
que
demorou
Ich
frage
sogar
Gott,
warum
es
so
lange
gedauert
hat
(Até
pergunto
a
Deus
por
quê
que
demorou)
(Ich
frage
sogar
Gott,
warum
es
so
lange
gedauert
hat)
Eu
me
procurei,
aí
você
chegou
Ich
suchte
mich
selbst,
dann
kamst
du
an
(Eu
me
procurei,
aí
você
chegou)
(Ich
suchte
mich
selbst,
dann
kamst
du
an)
Quando
eu
te
escutei,
você
me
fascinou
Als
ich
dich
hörte,
hast
du
mich
fasziniert
(Quando
eu
te
escutei,
você
me
fascinou)
(Als
ich
dich
hörte,
hast
du
mich
fasziniert)
Tava
ali
despedaçada,
tão
mal
interpretada
Warst
da,
zerbrochen,
so
missverstanden
Gritantemente
diferente
de
como
falavam
Schreiend
anders,
als
man
von
dir
sprach
O
olhar
denunciava
o
quanto
você
discordava
Dein
Blick
verriet,
wie
sehr
du
anderer
Meinung
warst
Te
fizeram
de
muleta
pro
que
mais
abominava
Sie
machten
dich
zur
Krücke
für
das,
was
du
am
meisten
verabscheutest
É,
o
que
fizeram
de
você?
Ja,
was
haben
sie
aus
dir
gemacht?
Pretinha,
o
que
fizeram
de
você?
Meine
Kleine
Schwarze,
was
haben
sie
aus
dir
gemacht?
(O
que
fizeram
de
você?)
(Was
haben
sie
aus
dir
gemacht?)
Yeah,
yeah-yeah
Yeah,
yeah-yeah
Quando
eu
escutei
minha
pretinha
Als
ich
meine
Kleine
Schwarze
hörte
Alguma
coisa
ali
me
fez
feliz
Etwas
dort
machte
mich
glücklich
Hoje
eu
vejo
que
a
culpa
é
toda
minha
Heute
sehe
ich,
dass
die
Schuld
ganz
bei
mir
liegt
De
não
ter
escutado
o
que
a
pretinha
diz
Weil
ich
nicht
gehört
habe,
was
die
Kleine
Schwarze
sagt
Ela
é
papo
reto
e
palavras
de
vida
Sie
ist
direkt
und
spricht
Worte
des
Lebens
A
sua
fala
é
minha
leitura
preferida
Ihre
Rede
ist
meine
Lieblingslektüre
Virou
do
avesso
o
que
eu
achava
que
sabia
Sie
hat
das
auf
den
Kopf
gestellt,
was
ich
zu
wissen
glaubte
Pois
o
seu
lugar
de
fala
me
ensinou
a
ver
a
vida
Denn
ihr
Standpunkt
lehrte
mich,
das
Leben
zu
sehen
Eu
acordo
cedo
só
pra
ver
você
Ich
wache
früh
auf,
nur
um
dich
zu
sehen
Pretinha,
Deus
tava
inspirado
quando
fez
você
Meine
Kleine
Schwarze,
Gott
war
inspiriert,
als
er
dich
schuf
(Deus
tava
inspirado
quando
fez
você)
(Gott
war
inspiriert,
als
er
dich
schuf)
Me
olhava
de
um
jeito
profundo
Sie
sah
mich
auf
eine
tiefe
Weise
an
Que
até
parecia
uma
espada
que
tinha
dois
gumes
Dass
es
sogar
wie
ein
zweischneidiges
Schwert
erschien
E
ali
me
cortava
bem
dentro
da
alma
Und
dort
schnitt
es
mir
tief
in
die
Seele
Divide
do
espírito,
juntas,
medula
e
até
minhas
intenções
Trennt
Geist,
Gelenke,
Mark
und
sogar
meine
Absichten
Então
eu
disse:
oi
Also
sagte
ich:
Hallo
Todo
aquele
que
julgou
jamais
te
conheceu
Jeder,
der
urteilte,
hat
dich
niemals
gekannt
O
mundo
inteiro
folheou,
sorte
de
quem
te
leu
Die
ganze
Welt
hat
dich
durchgeblättert,
Glück
für
den,
der
dich
gelesen
hat
Sempre
que
a
gente
conversa,
eu
revejo
alguma
peça
Immer
wenn
wir
uns
unterhalten,
überdenke
ich
irgendein
Teil
E
remonto
uma
versão
de
mim
que
é
bem
melhor
que
essa
Und
baue
eine
Version
von
mir
wieder
zusammen,
die
viel
besser
ist
als
diese
É
que
eu
tenho
tanta
pressa,
andar
pela
sua
promessa
Es
ist
so,
dass
ich
es
so
eilig
habe,
durch
dein
Versprechen
zu
gehen
De
partir
pra
um
lugar
melhor
que
aqui
Um
an
einen
besseren
Ort
als
hier
zu
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cesar Mc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.