Chada feat. South Blunt System - Syf tych ulic - перевод текста песни на немецкий

Syf tych ulic - Chada feat. South Blunt Systemперевод на немецкий




Syf tych ulic
Der Dreck dieser Straßen
Ja przy użyciu mic'a przedstawię ci syf ulic
Ich, mit dem Mic, zeige dir den Dreck der Straßen
Weź odpal sobie skręta, polecam się znieczulić
Zünd dir einen Joint an, ich empfehle, dich zu betäuben
Widzę ziomka w koszuli, na sprawę idzie brachu
Ich sehe einen Kumpel im Hemd, zur Verhandlung geht er, Brudi
Bo tu dramat się kryje za cyframi sygnatur
Denn hier verbirgt sich Drama hinter den Ziffern der Aktenzeichen
Rozsądek krzyczy 'ratuj', lecz pomoc nie nadchodzi
Der Verstand schreit 'Rettung', doch Hilfe naht nicht
Podpytaj o to kurwa dzieciaków z biednych rodzin
Frag doch, verdammt nochmal, die Kids aus armen Familien danach
Wiesz o co chodzi ziomuś, wiesz ziomuś co jest cięte
Weißt du, worum's geht, Alter, weißt du, Alter, was Sache ist
Najchętniej to jak Hukos skończyłbym z prezydentem
Am liebsten würde ich wie Hukos mit dem Präsidenten aufräumen
Ziomek siedzi ze skrętem i jak zarobić pyta
Ein Kumpel sitzt da mit 'nem Joint und fragt, wie man Kohle macht
Dillerka na ten moment, jedyne co mu świta
Dealen im Moment, das Einzige, was ihm vorschwebt
Ja ciągle na tych bitach z okruchami perspektyw
Ich immer noch auf diesen Beats mit Bruchstücken von Perspektiven
Kreślę kartki do pudła, bo ziomka mi powlekli
Ich kritzel' Seiten für den Knast, weil sie meinen Kumpel eingezogen haben
Chujoza się wyświetlił, na sprawie jebnął szpagat
Der Wichser hat sich offenbart, bei der Verhandlung hat er ausgepackt
Uważaj z kim się trzymasz, co komu opowiadasz
Pass auf, mit wem du dich abgibst, was du wem erzählst
Dla Ciebie znowu Chada, ulica to pochwala
Für dich wieder Chada, die Straße heißt das gut
Dla dobrych ziomków w celach dziś przy 14stu calach
Für die guten Jungs in den Zellen heute vor 14 Zoll
Gdzieś za rogiem pewnie czyha (ulica)
Irgendwo um die Ecke lauert sicher (die Straße)
Rozstaj dróg śmierci i życia (teraz tak)
Der Scheideweg von Tod und Leben (jetzt so)
To czy zostaniesz z niczym (weź posłuchaj)
Ob du mit nichts dastehen wirst (hör mal zu)
Czy będziesz spokojnie oddychać (co)
Oder ob du ruhig atmen kannst (was)
Gdzieś za rogiem pewnie czyha (ulica)
Irgendwo um die Ecke lauert sicher (die Straße)
Rozstaj dróg śmierci i życia (teraz tak)
Der Scheideweg von Tod und Leben (jetzt so)
To czy zostaniesz z niczym (weź posłuchaj)
Ob du mit nichts dastehen wirst (hör mal zu)
Czy będziesz spokojnie oddychać (co)
Oder ob du ruhig atmen kannst (was)
Koleżko, weź uważaj jak dzwonisz do dillera
Kollege, pass auf, wenn du den Dealer anrufst
Telefon na podsłuchu, miejscówki na kamerach
Das Telefon wird abgehört, die Treffpunkte sind auf Kamera
Też tego nie popieram, pierdolę taki klimat
Ich feier das auch nicht, scheiß auf so ein Klima
Za jakiś czas tu będzie brat druga Argentyna
In einiger Zeit wird hier, Bruder, das zweite Argentinien sein
Koleżko się zatrzymaj, ulica wznosi lament
Kollege, halt mal inne, die Straße erhebt Klage
Dotyczy to dzieciaków co przesadzają z ćpaniem
Das betrifft die Kids, die es mit dem Drogenkonsum übertreiben
Tu mamy przejebane, psy zniweczyły plany
Hier sind wir gefickt, die Bullen haben die Pläne zunichte gemacht
Ziomek weź się ogarnij, wciąż na cenzurowanym
Alter, krieg dich ein, immer noch unter Beobachtung
My dbamy o układy i przestrzegamy reguł
Wir pflegen die Kontakte und halten uns an die Regeln
Już dość mam tych awantur i wylanego gniewu
Ich hab genug von diesem Krawall und dem vergossenen Zorn
To życie według Chady, co dalej będzie nie wiem
Das ist das Leben nach Chada-Art, was als Nächstes kommt, weiß ich nicht
Weź trzymaj za mnie kciuki gdy ja trzymam za Ciebie
Drück mir die Daumen, so wie ich sie für dich drücke
Wiesz jakoś się wygrzebiesz, ja zawsze mówię z fartem
Weißt du, irgendwie schaffst du's da raus, ich sag immer 'Viel Glück'
Te prochy i alkohol, to dzieciak chuja warte
Dieses Pulver und der Alkohol, Kleiner, das ist einen Scheißdreck wert
Kup zaraz nowy starter i wymień swój telefon
Kauf sofort eine neue Prepaid-Karte und wechsle dein Handy
Jak ziomuś od tygodnia w słuchawce słyszysz echo
Wenn du, Alter, seit einer Woche im Hörer ein Echo hörst
Gdzieś za rogiem pewnie czyha (ulica)
Irgendwo um die Ecke lauert sicher (die Straße)
Rozstaj dróg śmierci i życia (teraz tak)
Der Scheideweg von Tod und Leben (jetzt so)
To czy zostaniesz z niczym (weź posłuchaj)
Ob du mit nichts dastehen wirst (hör mal zu)
Czy będziesz spokojnie oddychać (co)
Oder ob du ruhig atmen kannst (was)
Gdzieś za rogiem pewnie czyha (ulica)
Irgendwo um die Ecke lauert sicher (die Straße)
Rozstaj dróg śmierci i życia (teraz tak)
Der Scheideweg von Tod und Leben (jetzt so)
To czy zostaniesz z niczym (weź posłuchaj)
Ob du mit nichts dastehen wirst (hör mal zu)
Czy będziesz spokojnie oddychać (co)
Oder ob du ruhig atmen kannst (was)
Tu nie książki lecz bratku alkohol znika z półek
Hier verschwinden nicht Bücher, sondern Alkohol aus den Regalen, Brate
Wiem jak ciężko jest zamknąć rozdział pod tym tytułem
Ich weiß, wie schwer es ist, ein Kapitel mit diesem Titel zu schließen
Pieprzę taką regułę, nie chce wisieć na kresce
Ich scheiße auf so eine Regel, will nicht auf Koks hängenbleiben
My z jebaną policją wciąż na wojennej ścieżce
Wir mit der verdammten Polizei sind immer noch auf dem Kriegspfad
Nikt nie odda za bezcen tych fantów, które przyniósł
Keiner gibt die Sachen, die er gebracht hat, umsonst her
Tak naucza ulica swych niepokornych synów
So lehrt die Straße ihre unbändigen Söhne
Już obrałem azymut, teraz zaciskam pięści
Ich hab schon den Kurs festgelegt, jetzt balle ich die Fäuste
Ciężko zorganizować tu splot najlepszych wieści
Schwer, hier einen Haufen guter Nachrichten zusammenzubringen
Od narodzin do śmierci tubylcy walą brudzia
Von Geburt bis zum Tod ziehen sich die Hiesigen den Dreck rein
Nie ogarniają życia, ale biorą w nim udział
Sie raffen das Leben nicht, aber nehmen daran teil
Ty kurwo, żebyś wiedział, sprzedałeś życia część
Du Hurensohn, damit du's weißt, du hast einen Teil deines Lebens verkauft
Dzisiaj jesteś tu dlatego, że nie stac cię na śmierć
Heute bist du hier, weil du dir den Tod nicht leisten kannst
Takim to mówię cześć, ich krzywda mnie nie boli
Solchen sag ich 'Ciao', ihr Schaden kümmert mich nicht
Masz talent do zjebania wszystkiego mimo woli
Du hast ein Talent dafür, alles unabsichtlich zu verkacken
To syf pieprzonych ulic, ja żyję tutaj człowiek
Das ist der Dreck der verdammten Straßen, ich lebe hier, Mann
Pomimo, że z każdego kąta powiewa chłodem
Obwohl aus jeder Ecke Kälte weht
Gdzieś za rogiem pewnie czyha (ulica)
Irgendwo um die Ecke lauert sicher (die Straße)
Rozstaj dróg śmierci i życia (teraz tak)
Der Scheideweg von Tod und Leben (jetzt so)
To czy zostaniesz z niczym (weź posłuchaj)
Ob du mit nichts dastehen wirst (hör mal zu)
Czy będziesz spokojnie oddychać (co)
Oder ob du ruhig atmen kannst (was)
Gdzieś za rogiem pewnie czyha (ulica)
Irgendwo um die Ecke lauert sicher (die Straße)
Rozstaj dróg śmierci i życia (teraz tak)
Der Scheideweg von Tod und Leben (jetzt so)
To czy zostaniesz z niczym (weź posłuchaj)
Ob du mit nichts dastehen wirst (hör mal zu)
Czy będziesz spokojnie oddychać (co)
Oder ob du ruhig atmen kannst (was)





Авторы: Donatan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.