Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Syf tych ulic
Der Dreck dieser Straßen
Ja
przy
użyciu
mic'a
przedstawię
ci
syf
ulic
Ich,
mit
dem
Mic,
zeige
dir
den
Dreck
der
Straßen
Weź
odpal
sobie
skręta,
polecam
się
znieczulić
Zünd
dir
einen
Joint
an,
ich
empfehle,
dich
zu
betäuben
Widzę
ziomka
w
koszuli,
na
sprawę
idzie
brachu
Ich
sehe
einen
Kumpel
im
Hemd,
zur
Verhandlung
geht
er,
Brudi
Bo
tu
dramat
się
kryje
za
cyframi
sygnatur
Denn
hier
verbirgt
sich
Drama
hinter
den
Ziffern
der
Aktenzeichen
Rozsądek
krzyczy
'ratuj',
lecz
pomoc
nie
nadchodzi
Der
Verstand
schreit
'Rettung',
doch
Hilfe
naht
nicht
Podpytaj
o
to
kurwa
dzieciaków
z
biednych
rodzin
Frag
doch,
verdammt
nochmal,
die
Kids
aus
armen
Familien
danach
Wiesz
o
co
chodzi
ziomuś,
wiesz
ziomuś
co
jest
cięte
Weißt
du,
worum's
geht,
Alter,
weißt
du,
Alter,
was
Sache
ist
Najchętniej
to
jak
Hukos
skończyłbym
z
prezydentem
Am
liebsten
würde
ich
wie
Hukos
mit
dem
Präsidenten
aufräumen
Ziomek
siedzi
ze
skrętem
i
jak
zarobić
pyta
Ein
Kumpel
sitzt
da
mit
'nem
Joint
und
fragt,
wie
man
Kohle
macht
Dillerka
na
ten
moment,
jedyne
co
mu
świta
Dealen
im
Moment,
das
Einzige,
was
ihm
vorschwebt
Ja
ciągle
na
tych
bitach
z
okruchami
perspektyw
Ich
immer
noch
auf
diesen
Beats
mit
Bruchstücken
von
Perspektiven
Kreślę
kartki
do
pudła,
bo
ziomka
mi
powlekli
Ich
kritzel'
Seiten
für
den
Knast,
weil
sie
meinen
Kumpel
eingezogen
haben
Chujoza
się
wyświetlił,
na
sprawie
jebnął
szpagat
Der
Wichser
hat
sich
offenbart,
bei
der
Verhandlung
hat
er
ausgepackt
Uważaj
z
kim
się
trzymasz,
co
komu
opowiadasz
Pass
auf,
mit
wem
du
dich
abgibst,
was
du
wem
erzählst
Dla
Ciebie
znowu
Chada,
ulica
to
pochwala
Für
dich
wieder
Chada,
die
Straße
heißt
das
gut
Dla
dobrych
ziomków
w
celach
dziś
przy
14stu
calach
Für
die
guten
Jungs
in
den
Zellen
heute
vor
14
Zoll
Gdzieś
za
rogiem
pewnie
czyha
(ulica)
Irgendwo
um
die
Ecke
lauert
sicher
(die
Straße)
Rozstaj
dróg
śmierci
i
życia
(teraz
tak)
Der
Scheideweg
von
Tod
und
Leben
(jetzt
so)
To
czy
zostaniesz
z
niczym
(weź
posłuchaj)
Ob
du
mit
nichts
dastehen
wirst
(hör
mal
zu)
Czy
będziesz
spokojnie
oddychać
(co)
Oder
ob
du
ruhig
atmen
kannst
(was)
Gdzieś
za
rogiem
pewnie
czyha
(ulica)
Irgendwo
um
die
Ecke
lauert
sicher
(die
Straße)
Rozstaj
dróg
śmierci
i
życia
(teraz
tak)
Der
Scheideweg
von
Tod
und
Leben
(jetzt
so)
To
czy
zostaniesz
z
niczym
(weź
posłuchaj)
Ob
du
mit
nichts
dastehen
wirst
(hör
mal
zu)
Czy
będziesz
spokojnie
oddychać
(co)
Oder
ob
du
ruhig
atmen
kannst
(was)
Koleżko,
weź
uważaj
jak
dzwonisz
do
dillera
Kollege,
pass
auf,
wenn
du
den
Dealer
anrufst
Telefon
na
podsłuchu,
miejscówki
na
kamerach
Das
Telefon
wird
abgehört,
die
Treffpunkte
sind
auf
Kamera
Też
tego
nie
popieram,
pierdolę
taki
klimat
Ich
feier
das
auch
nicht,
scheiß
auf
so
ein
Klima
Za
jakiś
czas
tu
będzie
brat
druga
Argentyna
In
einiger
Zeit
wird
hier,
Bruder,
das
zweite
Argentinien
sein
Koleżko
się
zatrzymaj,
ulica
wznosi
lament
Kollege,
halt
mal
inne,
die
Straße
erhebt
Klage
Dotyczy
to
dzieciaków
co
przesadzają
z
ćpaniem
Das
betrifft
die
Kids,
die
es
mit
dem
Drogenkonsum
übertreiben
Tu
mamy
przejebane,
psy
zniweczyły
plany
Hier
sind
wir
gefickt,
die
Bullen
haben
die
Pläne
zunichte
gemacht
Ziomek
weź
się
ogarnij,
wciąż
na
cenzurowanym
Alter,
krieg
dich
ein,
immer
noch
unter
Beobachtung
My
dbamy
o
układy
i
przestrzegamy
reguł
Wir
pflegen
die
Kontakte
und
halten
uns
an
die
Regeln
Już
dość
mam
tych
awantur
i
wylanego
gniewu
Ich
hab
genug
von
diesem
Krawall
und
dem
vergossenen
Zorn
To
życie
według
Chady,
co
dalej
będzie
nie
wiem
Das
ist
das
Leben
nach
Chada-Art,
was
als
Nächstes
kommt,
weiß
ich
nicht
Weź
trzymaj
za
mnie
kciuki
gdy
ja
trzymam
za
Ciebie
Drück
mir
die
Daumen,
so
wie
ich
sie
für
dich
drücke
Wiesz
jakoś
się
wygrzebiesz,
ja
zawsze
mówię
z
fartem
Weißt
du,
irgendwie
schaffst
du's
da
raus,
ich
sag
immer
'Viel
Glück'
Te
prochy
i
alkohol,
to
dzieciak
chuja
warte
Dieses
Pulver
und
der
Alkohol,
Kleiner,
das
ist
einen
Scheißdreck
wert
Kup
zaraz
nowy
starter
i
wymień
swój
telefon
Kauf
sofort
eine
neue
Prepaid-Karte
und
wechsle
dein
Handy
Jak
ziomuś
od
tygodnia
w
słuchawce
słyszysz
echo
Wenn
du,
Alter,
seit
einer
Woche
im
Hörer
ein
Echo
hörst
Gdzieś
za
rogiem
pewnie
czyha
(ulica)
Irgendwo
um
die
Ecke
lauert
sicher
(die
Straße)
Rozstaj
dróg
śmierci
i
życia
(teraz
tak)
Der
Scheideweg
von
Tod
und
Leben
(jetzt
so)
To
czy
zostaniesz
z
niczym
(weź
posłuchaj)
Ob
du
mit
nichts
dastehen
wirst
(hör
mal
zu)
Czy
będziesz
spokojnie
oddychać
(co)
Oder
ob
du
ruhig
atmen
kannst
(was)
Gdzieś
za
rogiem
pewnie
czyha
(ulica)
Irgendwo
um
die
Ecke
lauert
sicher
(die
Straße)
Rozstaj
dróg
śmierci
i
życia
(teraz
tak)
Der
Scheideweg
von
Tod
und
Leben
(jetzt
so)
To
czy
zostaniesz
z
niczym
(weź
posłuchaj)
Ob
du
mit
nichts
dastehen
wirst
(hör
mal
zu)
Czy
będziesz
spokojnie
oddychać
(co)
Oder
ob
du
ruhig
atmen
kannst
(was)
Tu
nie
książki
lecz
bratku
alkohol
znika
z
półek
Hier
verschwinden
nicht
Bücher,
sondern
Alkohol
aus
den
Regalen,
Brate
Wiem
jak
ciężko
jest
zamknąć
rozdział
pod
tym
tytułem
Ich
weiß,
wie
schwer
es
ist,
ein
Kapitel
mit
diesem
Titel
zu
schließen
Pieprzę
taką
regułę,
nie
chce
wisieć
na
kresce
Ich
scheiße
auf
so
eine
Regel,
will
nicht
auf
Koks
hängenbleiben
My
z
jebaną
policją
wciąż
na
wojennej
ścieżce
Wir
mit
der
verdammten
Polizei
sind
immer
noch
auf
dem
Kriegspfad
Nikt
nie
odda
za
bezcen
tych
fantów,
które
przyniósł
Keiner
gibt
die
Sachen,
die
er
gebracht
hat,
umsonst
her
Tak
naucza
ulica
swych
niepokornych
synów
So
lehrt
die
Straße
ihre
unbändigen
Söhne
Już
obrałem
azymut,
teraz
zaciskam
pięści
Ich
hab
schon
den
Kurs
festgelegt,
jetzt
balle
ich
die
Fäuste
Ciężko
zorganizować
tu
splot
najlepszych
wieści
Schwer,
hier
einen
Haufen
guter
Nachrichten
zusammenzubringen
Od
narodzin
do
śmierci
tubylcy
walą
brudzia
Von
Geburt
bis
zum
Tod
ziehen
sich
die
Hiesigen
den
Dreck
rein
Nie
ogarniają
życia,
ale
biorą
w
nim
udział
Sie
raffen
das
Leben
nicht,
aber
nehmen
daran
teil
Ty
kurwo,
żebyś
wiedział,
sprzedałeś
życia
część
Du
Hurensohn,
damit
du's
weißt,
du
hast
einen
Teil
deines
Lebens
verkauft
Dzisiaj
jesteś
tu
dlatego,
że
nie
stac
cię
na
śmierć
Heute
bist
du
hier,
weil
du
dir
den
Tod
nicht
leisten
kannst
Takim
to
mówię
cześć,
ich
krzywda
mnie
nie
boli
Solchen
sag
ich
'Ciao',
ihr
Schaden
kümmert
mich
nicht
Masz
talent
do
zjebania
wszystkiego
mimo
woli
Du
hast
ein
Talent
dafür,
alles
unabsichtlich
zu
verkacken
To
syf
pieprzonych
ulic,
ja
żyję
tutaj
człowiek
Das
ist
der
Dreck
der
verdammten
Straßen,
ich
lebe
hier,
Mann
Pomimo,
że
z
każdego
kąta
powiewa
chłodem
Obwohl
aus
jeder
Ecke
Kälte
weht
Gdzieś
za
rogiem
pewnie
czyha
(ulica)
Irgendwo
um
die
Ecke
lauert
sicher
(die
Straße)
Rozstaj
dróg
śmierci
i
życia
(teraz
tak)
Der
Scheideweg
von
Tod
und
Leben
(jetzt
so)
To
czy
zostaniesz
z
niczym
(weź
posłuchaj)
Ob
du
mit
nichts
dastehen
wirst
(hör
mal
zu)
Czy
będziesz
spokojnie
oddychać
(co)
Oder
ob
du
ruhig
atmen
kannst
(was)
Gdzieś
za
rogiem
pewnie
czyha
(ulica)
Irgendwo
um
die
Ecke
lauert
sicher
(die
Straße)
Rozstaj
dróg
śmierci
i
życia
(teraz
tak)
Der
Scheideweg
von
Tod
und
Leben
(jetzt
so)
To
czy
zostaniesz
z
niczym
(weź
posłuchaj)
Ob
du
mit
nichts
dastehen
wirst
(hör
mal
zu)
Czy
będziesz
spokojnie
oddychać
(co)
Oder
ob
du
ruhig
atmen
kannst
(was)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Donatan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.