Charles Aznavour - Si tu m'emportes (Live Olympia 1976) - перевод текста песни на русский

Si tu m'emportes (Live Olympia 1976) - Charles Aznavourперевод на русский




Si tu m'emportes (Live Olympia 1976)
Если ты увлечёшь меня (Live Olympia 1976)
Si tu m'emportes dans le torrent de joie
Если ты увлечёшь меня в поток радости,
De la jeunesse qui s'éveille et parle en toi
Юности, что пробуждается и говорит в тебе,
Je pourrai sans mesure
Я смогу без меры
Me baigner dans l'eau pure et blanche
Купаться в воде чистой и белой,
Blanche de ton corps
Белой, как твоё тело.
Si tu m'emportes dans ton printemps nouveau
Если ты увлечёшь меня в свою новую весну,
J'y cueillerai la fleur sauvage de ta peau
Я сорву дикий цветок твоей кожи,
Avant que de m'étendre
Прежде чем растянуться
Au jardin des mots tendres et forts
В саду слов нежных и сильных,
Forts comme la mort
Сильных, как смерть.
Rien que toi et moi
Только ты и я,
La nuit, le jour
Ночью, днём,
Rien que toi et moi
Только ты и я,
Et pour toujours
И навсегда.
Rien que toi et moi
Только ты и я,
Nous et notre amour
Мы и наша любовь,
Nous et notre amour
Мы и наша любовь.
Si tu m'emportes sur le bateau léger
Если ты увлечёшь меня на лёгкой лодке
De tes espoirs et de tes rêves insensés
Своих надежд и безумных грёз,
J'amènerai la voile
Я подниму парус,
Et nous ferons escale aux rives
И мы причалим к берегам,
Aux rives du bonheur
К берегам счастья.
Si tu m'emportes dans le désert brûlant
Если ты увлечёшь меня в знойную пустыню,
naissent les folies de ton âme d'enfant
Где рождается безумие твоей детской души,
Là, j'y bâtirai un monde
Там, там я построю мир,
Pour qu'à chaque seconde, on vive
Чтобы каждую секунду мы жили,
Vive coeur à coeur
Жили сердце к сердцу.
Rien que toi et moi
Только ты и я,
La nuit, le jour
Ночью, днём,
Rien que toi et moi
Только ты и я,
Et pour toujours
И навсегда.
Rien que toi et moi
Только ты и я,
Nous et notre amour
Мы и наша любовь,
Nous et notre amour
Мы и наша любовь.
Mais que tu m'emportes vers le printemps, la mer
Но куда бы ты меня ни увлекла, к весне, к морю,
Dans le torrent de tes idées ou le désert
В поток своих идей или в пустыню,
Qu'importe tu m'emportes, mais verrouille la porte
Неважно, куда ты меня увлечёшь, но запри дверь
Et viens, viens contre moi
И иди, иди ко мне.
Emporte-moi
Увлеки меня.





Авторы: Charles Aznavour


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.