Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trenetement - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
Trenetement - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
Je
me
dois
d'l'avouer
une
fois
de
plus
I
must
confess
once
again,
my
dear
J'ai
toujours
eu
une
admiration
inconditionnelle,
sans
borne
I've
always
had
an
unconditional,
boundless
admiration
Pour
Charles
Trenet
For
Charles
Trenet
Et
je
l'ai
connu,
enfin
je
l'ai,
je
l'ai
vu
pour
la
première
fois,
bien
avant
vous
puisque
dans
l'époque
And
I
knew
him,
well,
I
saw
him
for
the
first
time,
long
before
you,
back
in
the
days
Je
jouais
dans
une
revue
marseillaise
When
I
was
performing
in
a
Marseille
revue
À
l'Alcazar
de
Paris
en
1937
At
the
Alcazar
de
Paris
in
1937
C'était
rue
u
Faubourg
Montmartre
It
was
on
Faubourg
Montmartre
street
Euh,
c'était
une
revue
d'Henri
Varna
Uh,
it
was
a
revue
by
Henri
Varna
Et
elle
était
mis
en
scène
par
lui
bien
sûr
And
it
was
staged
by
him
of
course
Et
la
vedette
de
ce
spectacle
était
monsieur
Berval,
un
artiste
que
l'on
avait
vu
souvent
au
cinéma
And
the
star
of
the
show
was
Mr.
Berval,
an
artist
who
had
often
been
seen
in
the
cinema
Et
qui
faisait
du
théâtre
et
du
tour
de
chant
And
who
did
theater
and
singing
tours
Charles
est
venu,
habillé
en
militaire,
il
faisait
son
service
et
il
lui
a
présenté
deux
chansons
Charles
came,
dressed
in
his
military
uniform,
he
was
doing
his
service,
and
he
presented
two
songs
to
him
La
première
s'intitulait
"Ma
ville"
et
l'autre
"Bateau
d'amour"
The
first
one
was
called
"My
City"
and
the
other
"Love
Boat"
Je
ne
suis
pas
persuadé
que
Charles
les
aient
enregistré
par
la
suite
I'm
not
sure
if
Charles
ever
recorded
them
afterwards
Et
là
j'me
suis
rendu
compte
qu'il
se
passait
quelque
chose
de
particulier
dans
la
chanson
And
there
I
realized
that
something
special
was
happening
in
the
song
Que
tout
d'un
coup
le
texte
prenait
une
importance
formidable
That
suddenly
the
lyrics
were
taking
on
tremendous
importance
À
l'égal
de
la
musique
et
parfois
au-dessus
d'la
musique
Equal
to
the
music
and
sometimes
above
the
music
Quelques
mois
plus
tard,
démobilisé,
il
faisait
sa
rentré
à
"l'ABC"
A
few
months
later,
demobilized,
he
made
his
comeback
at
"l'ABC"
Et
là
ça
a
été
le
raz-d'marée
And
there
it
was
a
tidal
wave
Nous
avons
été
d'un
seul
coup
des
fanatiques
et
il
a
été
notre
idole
We
became
fanatics
all
at
once
and
he
was
our
idol
À
partir
du
premier
soir
et
ça
a
continué,
et
nombre
de
générations
From
the
first
night
onwards
and
it
continued,
and
many
generations
Sont
dev'nus
aussi
des
fanatiques
de
Charles
Trenet
Also
became
fanatics
of
Charles
Trenet
Et
bien,
malgré
tout
ça,
voyons,
malgré
qu'il
nous
ait
vraiment
montré
le
chemin
Well,
despite
all
that,
you
see,
despite
the
fact
that
he
really
showed
us
the
way
J'me
suis
rendu
compte
dernièrement,
que
j'n'avais
rien
écrit
qui
ressembla
de
près
ou
de
loin
I
recently
realized
that
I
hadn't
written
anything
that
remotely
resembled
À
une
chanson
d'Charles
Trenet,
aussi
j'ai
voulu
absolument
comblé
cette
lacune,
c'que
j'ai
fait
bien
sûr
A
Charles
Trenet
song,
so
I
absolutely
wanted
to
fill
that
gap,
which
I
did
of
course
Et
j'ai
écrit
une
chanson
dans
le
style
de
Charles
And
I
wrote
a
song
in
Charles'
style
Vous
remarqu'rez
d'ailleurs,
vous
remarqu'rez
au
passage
You'll
notice,
by
the
way,
you'll
notice
in
passing
Que
j'ai
pris,
non
pas
des
lignes
That
I
took,
not
lines
Mais
des
situations
dans
quelques
unes
de
ses
chansons
But
situations
from
some
of
his
songs
Et
j'ai
d'mandé
à
un
compositeur
tout
à
fait
adéquat
And
I
asked
a
very
suitable
composer
Pour
en
composer
la
mélodie,
j'ai
d'mandé
à
Charles
Trenet
d'écrire
la
musique
To
compose
the
melody,
I
asked
Charles
Trenet
to
write
the
music
C'qui
fait
que
ce
soir,
vous
allez
entendre
une
chanson
écrite
par
deux
Charles
So
tonight,
you're
going
to
hear
a
song
written
by
two
Charles'
Ce
qui
vous
prouvera
que
ce
n'est
pas
comme
les
clous,
un
charle
ne
chasse
pas
l'autre
Which
will
prove
to
you
that
it's
not
like
nails,
one
Charles
doesn't
drive
out
the
other
Et
comme
je
suis
un
garçon
qui
a
une
imagination
fertile
And
since
I'm
a
boy
with
a
fertile
imagination
J'ai
trouvé
un
titre,
mais
un
titre
incontournable
pour
ma
chanson
I
found
a
title,
an
undeniable
title
for
my
song
J'l'ai
intitulé
Trenetement
I
called
it
"Trenetement"
Ma
page
est
vierge,
je
suis
devant,
il
me
faut
écrire
un
roman
My
page
is
blank,
I'm
in
front,
I
need
to
write
a
novel
Et
je
gamberge,
me
tiens
le
front
en
cherchant
une
inspiration
And
I
ponder,
holding
my
forehead,
searching
for
inspiration
Si
dans
une
heure,
j'ai
pu
noircir
quelques
feuillets
If
within
an
hour,
I've
managed
to
blacken
a
few
pages
Mon
éditeur
pourra
me
consentir
un
prêt
que
ma
concierge
My
editor
might
grant
me
a
loan
that
my
concierge
Guette
déjà,
car
mon
loyer
n'est
pas
payé
depuis
six
mois
Is
already
watching
for,
because
my
rent
hasn't
been
paid
for
six
months
Je
me
concentre
mais
rien
ne
vient
et
je
suis
mangé
par
la
faim
I
concentrate
but
nothing
comes
and
I'm
consumed
by
hunger
Car
dans
mon
ventre,
au
désespoir,
il
n'y
a
pas
même
un
café
noir
Because
in
my
belly,
to
my
despair,
there's
not
even
a
black
coffee
J'ai
beau
chercher,
comment
faire
un
repas
gratuit?
I
search
in
vain,
how
to
get
a
free
meal?
Dans
le
quartier,
je
n'obtiens
plus
aucun
crédit
In
the
neighborhood,
I
can't
get
any
more
credit
Et
quand
je
rentre
chez
eux,
parfois
And
when
I
go
into
their
shops,
sometimes
Les
commerçants
sont
menaçants
dès
qu'ils
me
voient
The
shopkeepers
become
threatening
as
soon
as
they
see
me
Muse
ma
reine,
ma
tendre
amie,
mon
doux
cœur
et
mon
pur
esprit
Muse
my
queen,
my
tender
friend,
my
sweet
heart
and
my
pure
spirit
Mets-moi
en
veine,
je
suis
à
court,
je
t'en
prie,
viens
à
mon
secours
Put
me
in
the
mood,
I'm
running
out,
please
come
to
my
rescue
Donne-moi
donc
trois
personnages
et
un
décor
Give
me
three
characters
and
a
setting
Qui
connaîtront
la
vie,
l'amour
et
puis
la
mort
Who
will
experience
life,
love,
and
then
death
Que
ça
devienne
un
best-seller
qui
m'offre
un
jour
May
it
become
a
bestseller
that
one
day
offers
me
Et
le
Goncourt,
et
l'habit
vert
Both
the
Goncourt
Prize
and
the
green
suit
Mon
cœur
bat
vite,
ça
y
est,
je
crois,
mon
roman
s'écrit
malgré
moi
My
heart
beats
fast,
that's
it,
I
think,
my
novel
is
writing
itself
despite
me
Quand
je
cogite,
ma
plume
court,
j'en
oublie
tout
ce
qui
m'entoure
As
I
ponder,
my
pen
races,
I
forget
everything
around
me
Je
suis
génial,
j'ai
fini
l'œuvre
en
une
nuit
I'm
brilliant,
I
finished
the
work
in
one
night
Le
point
final
est
au
bas
de
mon
manuscrit
The
final
period
is
at
the
bottom
of
my
manuscript
Je
sollicite
mon
éditeur
qui
m'éconduit
avec
mépris,
ah!
Quel
malheur
I
solicit
my
editor
who
dismisses
me
with
contempt,
ah!
What
misfortune
Depuis
je
sombre
dans
la
folie
et
je
dis
adieu
à
la
vie
Since
then,
I've
sunk
into
madness
and
bid
farewell
to
life
Dans
la
pénombre,
sans
oraison,
je
me
fais
un
trou
dans
le
front
In
the
shadows,
without
a
prayer,
I
put
a
hole
in
my
forehead
Je
vois
d'en
haut,
les
gens
s'arracher
mes
bouquins
I
see
from
above,
people
snatching
up
my
books
Souvent
il
faut
mourir
pour
devenir
quelqu'un
Often
you
have
to
die
to
become
someone
Mais
comme
une
ombre,
souvent
la
nuit,
je
reviendrai
But
like
a
shadow,
often
at
night,
I
will
return
Je
le
promets
et
sans
répit
I
promise,
and
without
respite
Je
ferai
peur
aux
éditeurs
toutes
les
nuits
I
will
frighten
publishers
every
night
Je
ferai
peur
aux
éditeurs
toutes
les
nuits
I
will
frighten
publishers
every
night
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Qui - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
2
Hier encore - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
3
Non je n'ai rien oublié - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
4
Emmenez-moi - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
5
Mon émouvant amour - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
6
Je m'voyais déjà - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
7
Le Temps - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
8
Paris au mois d'août - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
9
Tu t'laisses aller - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
10
Il faut savoir - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
11
Sa jeunesse - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
12
Ave Maria - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
13
Comme ils disent - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
14
Les deux Guitares - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
15
La Bohème - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
16
Les Plaisirs démodés - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
17
Que c'est triste venise - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
18
Sur ma vie - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
19
Les Bons Moments - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
20
La Mamma - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
21
Va t'en - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
22
Je bois - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
23
Vous et tu - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
24
Toi et moi - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
25
Je t'aime A.I.M.E - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
26
Inoubliable - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
27
Trenetement - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
28
Ton doux visage - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
29
A ma manière - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
30
L'âge d'aimer - Live From Palais Des Congrès, Paris, France/1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.