Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jestem
przyjacielem
moich
zmartwień
Ich
bin
ein
Freund
meiner
Sorgen
Ryczałem
jak
Charger
Ich
brüllte
wie
ein
Charger
Już
nie
ma
odwrotu,
więc
przeżyję
lub
padnę
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
also
überlebe
ich
oder
falle
ich
Rzucili
nam
kolczatkę,
zrobiłem
z
niej
parkiet
Sie
warfen
uns
eine
Nagelsperre
hin,
ich
machte
daraus
eine
Tanzfläche
Nie
żałuję
żadnych
krzywd,
napisały
bajkę
Ich
bereue
keine
Kränkungen,
sie
schrieben
ein
Märchen
(Co
ty
kurwa
chciałeś
się
ścigać?)
(Was
zum
Teufel,
wolltest
du
dich
mit
mir
messen?)
O,
Dalej
mam
na
twarzy
uśmiech
Oh,
ich
habe
immer
noch
ein
Lächeln
im
Gesicht
I
razem
z
nim
chcę
umrzeć
Und
mit
ihm
will
ich
sterben
W
jakiejś
ładnej
trumnie
In
irgendeinem
schönen
Sarg
Jak
mnie
złapiesz
to
nie
puszczę
Wenn
du
mich
fängst,
lasse
ich
nicht
los
Pociągnę
ciebie
w
dół
też
Ich
ziehe
dich
auch
mit
runter
Taką
kurwa
naturę
mam
So
eine
verdammte
Natur
habe
ich
Mało
o
mnie
wiesz
w
sumie
tak
naprawdę
Du
weißt
eigentlich
sehr
wenig
über
mich
Dużo
wiedzą
bliscy
i
WeTransfer
Viel
wissen
meine
Nächsten
und
WeTransfer
Bliżej
mi
do
gwiazd
niż
do
gwiazdek
(jestem
taki
okej)
Ich
bin
den
Sternen
näher
als
den
Sternchen
(ich
bin
so
okay)
Jak
mnie
nie
lubią
inni
no
to
ja
ich
bardziej
Wenn
andere
mich
nicht
mögen,
dann
mag
ich
sie
erst
recht
nicht
Na
mojej
tablicy
wiszą
mi
jak
marker
An
meiner
Tafel
sind
sie
mir
so
schnuppe
wie
ein
Marker
Rzuciłem
spojrzenia
i
łezki
na
palce
Ich
warf
Blicke
und
Tränchen
auf
die
Finger
Chuj
w
tą
skórę
i
tak
umrę
kiedyś
Scheiß
auf
diese
Haut,
ich
sterbe
sowieso
irgendwann
I
to
wcale
nie
jest
smutne
Und
das
ist
überhaupt
nicht
traurig
(Bo
w
sumie
chodzi
o
to,
żeby
poprostu
mieć
kurwa,
wyjebane)
(Denn
im
Grunde
geht
es
darum,
einfach
verdammt
noch
mal
einen
Scheiß
drauf
zu
geben)
Jestem
przyjacielem
moich
zmartwień
Ich
bin
ein
Freund
meiner
Sorgen
Ryczałem
jak
Charger
Ich
brüllte
wie
ein
Charger
Już
nie
ma
odwrotu,
więc
przeżyję
lub
padnę
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
also
überlebe
ich
oder
falle
ich
Rzucili
nam
kolczatkę,
zrobiłem
z
niej
parkiet
Sie
warfen
uns
eine
Nagelsperre
hin,
ich
machte
daraus
eine
Tanzfläche
Nie
żałuję
żadnych
krzywd,
napisały
bajkę
Ich
bereue
keine
Kränkungen,
sie
schrieben
ein
Märchen
Wow,
wrzucam
logotyp
na
ścianę
Wow,
ich
werfe
das
Logo
an
die
Wand
Niedawno
się
z
tego
śmiałeś
Vor
kurzem
hast
du
darüber
gelacht
Teraz
to
mi
jest
do
śmiechu
(co?)
Jetzt
ist
mir
zum
Lachen
(was?)
Więc
nękajmy
jak
najwięcej
Also
lasst
uns
so
viel
wie
möglich
piesacken
Prześladujmy
razem
szczęście
Lasst
uns
gemeinsam
das
Glück
jagen
Także
śmiejmy
się
ze
szczęścia
Also
lachen
wir
auch
über
das
Glück
Kompletnie
się
nie
boję
jutra
Ich
habe
absolut
keine
Angst
vor
morgen
Bo
każdego
dnia
ktoś
może
mi
je
ukraść
Denn
jeden
Tag
kann
es
mir
jemand
stehlen
Jakiś
demon
w
głowie
mi
się
huśta
Irgendein
Dämon
schaukelt
in
meinem
Kopf
Próbujemy
się
dogadać,
ale
dług
ma
Wir
versuchen
uns
zu
einigen,
aber
er
hat
Schulden
Jestem
przyjacielem
moich
zmartwień
Ich
bin
ein
Freund
meiner
Sorgen
Ryczałem
jak
Charger
Ich
brüllte
wie
ein
Charger
Już
nie
ma
odwrotu,
więc
przeżyję
lub
padnę
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
also
überlebe
ich
oder
falle
ich
Rzucili
nam
kolczatkę,
zrobiłem
z
niej
parkiet
Sie
warfen
uns
eine
Nagelsperre
hin,
ich
machte
daraus
eine
Tanzfläche
Nie
żałuję
żadnych
krzywd,
napisały
bajkę
Ich
bereue
keine
Kränkungen,
sie
schrieben
ein
Märchen
Jestem
przyjacielem
moich
zmartwień
Ich
bin
ein
Freund
meiner
Sorgen
Ryczałem
jak
Charger
Ich
brüllte
wie
ein
Charger
Już
nie
ma
odwrotu,
więc
przeżyję
lub
padnę
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
also
überlebe
ich
oder
falle
ich
Rzucili
nam
kolczatkę,
zrobiłem
z
niej
parkiet
Sie
warfen
uns
eine
Nagelsperre
hin,
ich
machte
daraus
eine
Tanzfläche
Nie
żałuję
żadnych
krzywd,
napisały
bajkę
Ich
bereue
keine
Kränkungen,
sie
schrieben
ein
Märchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krystian Gierakowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.