Текст и перевод песни Christian Gerhaher feat. Gerold Huber - Der Zwerg, D. 771
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Zwerg, D. 771
"The Dwarf, D. 771"
Im
trüben
Licht
verschwinden
schon
die
Berge,
In
the
dim
light,
the
mountains
disappear,
Es
schwebt
das
Schiff
auf
glatten
Meereswogen,
The
ship
floats
on
smooth
sea
waves,
Worauf
die
Königin
mit
ihrem
Zwerge.
Where
the
Queen
sits
with
her
Dwarf.
Sie
schaut
empor
zum
hochgewölbten
Bogen,
She
looks
up
to
the
high-vaulted
arch,
Hinauf
zur
lichtdurchwirkten
blauen
Ferne;
Up
to
the
distant
blue,
shot
through
with
light;
Die
mit
der
Milch
des
Himmels
[blau]1
durchzogen.
Which
is
streaked
with
the
milk
of
the
heavens
[blue]1.
"Nie,
nie
habt
ihr
mir
gelogen
noch,
ihr
Sterne,"
"You
have
never
lied
to
me
before,
oh
stars,"
So
ruft
sie
aus,
"bald
werd′
ich
nun
entschwinden,
She
exclaims,
"Soon
now,
I
will
fade
away,
Ihr
sagt
es
mir,
doch
sterb'
ich
wahrlich
gerne."
You
tell
me,
but
I
truly
long
to
die."
Da
tritt
der
Zwerg
zur
Königin,
mag
binden
Then
the
Dwarf
steps
to
the
Queen,
and
may
bind
Um
ihren
Hals
die
Schnur
von
roter
Seide,
Around
her
neck
the
string
of
red
silk,
Und
weint,
als
wollt′
er
schnell
vor
Gram
erblinden.
And
weeps
as
if
he
were
about
to
go
blind
with
grief.
Er
spricht:
"Du
selbst
bist
schuld
an
diesem
Leide
He
says:
"You
are
to
blame
for
this
sorrow
Weil
um
den
König
du
mich
hast
verlassen,
Because
you
have
forsaken
me
for
the
King,
Jetzt
weckt
dein
Sterben
einzig
mir
noch
Freude.
Now
your
death
alone
brings
me
joy.
"Zwar
werd'
ich
ewiglich
mich
selber
haßen,
"Although
I
will
hate
myself
for
eternity,
Der
dir
mit
dieser
Hand
den
Tod
gegeben,
Who
gave
you
death
with
this
hand,
Doch
mußt
zum
frühen
Grab
du
nun
erblassen."
Yet
you
must
now
fade
to
an
early
grave."
Sie
legt
die
Hand
aufs
Herz
voll
jungem
Leben,
She
lays
her
hand
on
her
heart,
full
of
young
life,
Und
aus
dem
Aug'
die
schweren
Tränen
rinnen,
And
from
her
eye
heavy
tears
run
down,
Das
sie
zum
Himmel
betend
will
erheben.
Which
she
wants
to
raise
to
heaven
in
prayer.
"Mögst
du
nicht
Schmerz
durch
meinen
Tod
gewinnen!"
"May
you
not
suffer
from
my
death!"
Sie
sagt′s;
da
küßt
der
Zwerg
die
bleichen
Wangen,
She
says
it;
then
the
Dwarf
kisses
her
pale
cheeks,
D′rauf
alsobald
vergehen
ihr
die
Sinnen.
Whereupon
she
immediately
loses
her
senses.
Der
Zwerg
schaut
an
die
Frau,
von
Tod
befangen,
The
Dwarf
looks
at
the
woman,
embraced
by
death,
Er
senkt
sie
tief
ins
Meer
mit
eig'nen
Händen,
He
sinks
her
deep
into
the
sea
with
his
own
hands,
Ihm
brennt
nach
ihr
das
Herz
so
voll
Verlangen,
His
heart
burns
for
her
so
full
of
desire,
An
keiner
Küste
wird
er
je
mehr
landen.
He
will
never
land
on
any
shore
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Schubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.