Claude François - Fred - перевод текста песни на немецкий

Fred - Claude Françoisперевод на немецкий




Fred
Fred
(Tom Paxton) adaptation française Pierre Delanoë
(Tom Paxton) französische Adaption von Pierre Delanoë
J'ai un petit chien dont le nom est Fred.
Ich habe einen kleinen Hund, dessen Name Fred ist.
C'est le plus malheureux des quadrupèdes
Er ist der unglücklichste aller Vierbeiner
Car je suis une petite puce qui le mord avec astuce.
Denn ich bin ein kleiner Floh, der ihn listig beißt.
Fred passe son temps à se gratter.
Fred verbringt seine Zeit damit, sich zu kratzen.
Là, pour moi, c'est le grand danger
Da liegt für mich die große Gefahr
Et je cours vite me cacher jusqu'à ce qu'il soit calmé.
Und ich renne schnell, um mich zu verstecken, bis er sich beruhigt hat.
Je sais que je fais un sale métier
Ich weiß, dass ich einen miesen Job mache
Mais c'est ma vie! Je peux pas m'en empêcher! Oui!
Aber das ist mein Leben! Ich kann nicht anders! Ja!
Il faut bien que je pique, bien sûr, si vous voulez qu'il se gratte!
Ich muss ja stechen, natürlich, wenn ihr wollt, dass er sich kratzt!
Gratte Fred, quand je te pique!
Kratz dich, Fred, wenn ich dich steche!
Gratte Fred, ça fait de la belle musique, ch, ch, ch, ch, ch, ch...
Kratz dich, Fred, das macht schöne Musik, sch, sch, sch, sch, sch, sch...
Fred est vainqueur dans un exposition.
Fred ist Sieger bei einer Ausstellung.
On nous a pris dans une belle maison.
Man hat uns in ein schönes Haus aufgenommen.
Je suis une puce de luxe, je ne mords plus, je déguste.
Ich bin ein Luxus-Floh, ich beiße nicht mehr, ich koste.
Fred est couvert de longs rubans, il a surpassé tous ses concurrents
Fred ist mit langen Bändern bedeckt, er hat alle seine Konkurrenten übertroffen
Et dès que nous sommes entre nous, je le mords vite, un peu partout.
Und sobald wir unter uns sind, beiße ich ihn schnell, ein bisschen überall.
Je sais qu'il a toutes les qualités
Ich weiß, dass er alle Qualitäten hat
Mais c'est ma vie! Je peux pas m'en empêcher!
Aber das ist mein Leben! Ich kann nicht anders!
Il faut bien que je pique, gratte Fred, Fred, quand je te pique!
Ich muss ja stechen, kratz dich, Fred, Fred, wenn ich dich steche!
Gratte Fred, ça fait de la belle musique, ch, ch, ch, ch, ch, ch...
Kratz dich, Fred, das macht schöne Musik, sch, sch, sch, sch, sch, sch...
Fred a vieilli, c'est la triste!
Fred ist alt geworden, das ist traurig!
Ça fait tout drôle quand la gloire s'en va.
Es ist ganz komisch, wenn der Ruhm vergeht.
Retraite sur la Croisette, nous pensons aux jours de fête.
Ruhestand an der Croisette, wir denken an die Festtage.
Il fait très chaud dans la journée et Fred s'endort après le déjeuner
Tagsüber ist es sehr heiß und Fred schläft nach dem Mittagessen ein
Mais quand j'ai envie de rentrer, il me suffit de le piquer.
Aber wenn ich nach Hause will, brauche ich ihn nur zu stechen.
Je sais qu'il est vieux et fatigué
Ich weiß, dass er alt und müde ist
Mais c'est sa vie! Je peux pas m'en empêcher!
Aber das ist sein Leben! Ich kann nicht anders!
Il faut bien que je pique, puisque vous voulez qu'il se gratte, oui!
Ich muss ja stechen, da ihr wollt, dass er sich kratzt, ja!
Gratte Fred, quand je te pique!
Kratz dich, Fred, wenn ich dich steche!
Gratte Fred, ça fait de la belle musique, ch, ch, ch, ch, ch, ch...
Kratz dich, Fred, das macht schöne Musik, sch, sch, sch, sch, sch, sch...





Авторы: Tom Paxton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.