Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dipa,
Bom]
Yé...
mi
a
budapesti
esti
szitu?
Nagy
a
pörgés...
yé...
ahh...
DSP,
NB
Dipa,
Bom]
Yé...
was
ist
die
Budapester
Abendsituation?
Viel
los...
yé...
ahh...
DSP,
NB
Nem
ébred
a
környék,
le
se
fekszik
aludni
Die
Gegend
wacht
nicht
auf,
legt
sich
auch
nicht
schlafen
Ez
dzsungel
és
a
zsebedbe
turkál
a
Maugli
Das
ist
ein
Dschungel
und
Mogli
wühlt
in
deiner
Tasche
Van
spuri,
dzsó,
terítô,
kati,
parfüm,
Iphone
Es
gibt
Speed,
Joint,
Stoff,
Ecstasy,
Parfüm,
iPhone
Meg
sok
bûvész,
aki
áthúz
és
eltûnik,
mint
a
kámfor
Und
viele
Zauberer,
die
dich
abzocken
und
verschwinden
wie
Kampfer
Klubok
a
föld
alatt,
ez
az
arca
az
igazi
Clubs
unter
der
Erde,
das
ist
das
wahre
Gesicht
Olyan
underground
a
város,
mint
az
elsô
Rap
Jam
kazi
Die
Stadt
ist
so
underground
wie
die
erste
Rap
Jam
Kassette
A
hídról
szebb
a
látkép,
mint
a
képeslapokon
Von
der
Brücke
ist
die
Aussicht
schöner
als
auf
Postkarten
Akárhova
mész,
tuti
hogy
ülsz
a
4-6oson
Egal
wohin
du
gehst,
du
sitzt
sicher
in
der
4-6er
(Straßenbahn)
A
busz
meg
a
villamos,
mint
egy
hullámvasút
Der
Bus
und
die
Straßenbahn,
wie
eine
Achterbahn
De
a
csajok
haver...
Nincsen
unalmas
út
Aber
die
Mädels,
Kumpel...
Keine
Fahrt
ist
langweilig
Mindig
légy
résen,
mindegy
mi
a
küldetésed
Sei
immer
auf
der
Hut,
egal
was
deine
Mission
ist
Belefutsz
egy
tüntetésbe
vagy
tárca
eltüntetésbe
Du
gerätst
in
eine
Demonstration
oder
deine
Brieftasche
verschwindet
Budapest,
Budapest,
pezseg,
mint
a
szénsav
Budapest,
Budapest,
sprudelt
wie
Kohlensäure
Rengeteg
szép
a
csaj,
a
pálinka
meg
szétcsap
Viele
Mädels
sind
schön,
der
Pálinka
haut
dich
um
Az
esti
pesti
távon
nagy
a
nyüzsgés,
ezt
imádom
Auf
der
abendlichen
Pester
Strecke
ist
viel
los,
das
liebe
ich
Mindig
más
helyekre
keveredek,
mint
egy
fesztiválon
Ich
lande
immer
an
anderen
Orten,
wie
auf
einem
Festival
Éjszaka
BP
csatatér
Budapesti
játék
Ez
dzsungel
Budapest,
az
éjszaka
[Újonc]
Nachts
ist
BP
ein
Schlachtfeld,
Budapester
Spiel,
das
ist
Dschungel
Budapest,
die
Nacht
[Neuling]
A
vége
képszakadás,
mindegy
milyen
évszak
van
Am
Ende
Filmriss,
egal
welche
Jahreszeit
ist
Kevés
itt
a
józanész,
meg
a
józan
éjszaka
Wenig
gesunder
Menschenverstand
hier,
und
wenige
nüchterne
Nächte
Romlottság,
lépten-nyomon
olcsó
romkocsmák
Verdorbenheit,
auf
Schritt
und
Tritt
billige
Ruinenkneipen
A
pia
orvosság,
a
húgy
szag
random
gyomron
vág
Der
Schnaps
ist
Medizin,
der
Uringestank
trifft
dich
zufällig
in
den
Magen
Mindig
belefutok
valahol
egy
ismerôsbe
Ich
treffe
immer
irgendwo
einen
Bekannten
Összeverôdik
a
slepp,
zsa
Corvintetôre
Die
Clique
kommt
zusammen,
auf
zum
Corvintető
Kihagyom
a
trendi
klubokat
általába'
Die
trendigen
Clubs
lasse
ich
meistens
aus
Mer
magasak
az
árak,
meg
rengeteg
a
páva
Weil
die
Preise
hoch
sind
und
es
viele
Pfauen
(Angeber)
gibt
Aki
sokat
pörög
bent
és
okos,
ezt
csinálja:
Wer
viel
drinnen
abhängt
und
klug
ist,
macht
das
so:
Tol
egy
pizzát
a
Királyba,
és
marad
kess
piára
Schiebt
sich
'ne
Pizza
in
der
Király
Straße
rein,
und
es
bleibt
Cash
für
Gesöff
Estére
meg
is
hajlok,
mert
az
a
cél,
Am
Abend
werd'
ich
auch
voll,
denn
das
ist
das
Ziel,
De
kitisztulok,
mikor
a
metróba
megcsap
a
szél
Aber
ich
werde
wieder
klar,
wenn
mich
der
Wind
in
der
U-Bahn
erwischt
Ha
lemegy
a
nap,
egybôl
beindít,
mint
a
Pengét
Wenn
die
Sonne
untergeht,
startet
es
mich
sofort,
wie
Blade
Az
élet
túl
rövid,
legyenek
hosszúak
az
esték
Das
Leben
ist
zu
kurz,
mögen
die
Abende
lang
sein
BP
mocskos,
de
igazi,
nem
minden
a
látszat
BP
ist
dreckig,
aber
echt,
nicht
alles
ist
Schein
Egy
kaptár,
ami
úgy
zsong,
mint
a
fejed
másnap
Ein
Bienenstock,
der
so
summt
wie
dein
Kopf
am
nächsten
Tag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hajdú Imre, Kívés Gergő, Krausz Attila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.