Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Á
rohadj
meg!
ja
Ah,
verrotte
doch!
Ja
Egymást
múlják
alul
ma,
itthon
ez
a
színvonal
Sie
unterbieten
sich
heute
gegenseitig,
das
ist
hier
das
Niveau
Ha
ezt
szívből
csinálod
vigyen
el
a
szívroham
Wenn
du
das
von
Herzen
machst,
soll
dich
der
Herzinfarkt
holen
Legyél
te
is
trendi,
ha
az
igényed
ennyi
Sei
auch
du
trendy,
wenn
dein
Anspruch
so
niedrig
ist
Hidd
el
előnyödre
válna,
egyedinek
lenni
Glaub
mir,
es
wäre
zu
deinem
Vorteil,
einzigartig
zu
sein
Kamu
barátokkal,
partikban
pózolások
Mit
falschen
Freunden,
auf
Partys
posieren
Olyan
szájjal,
mint
aki
túl
van
egy
ló
szopáson
Mit
einem
Mund,
als
hättest
du
gerade
einem
Pferd
einen
geblasen
Szakadt
picsák,
szabad
világ
az
erkölcs
meg
temető
Kaputte
Schlampen,
freie
Welt,
die
Moral
ist
ein
Friedhof
Szerencse
hogy
a
megcsaláshoz
is
van
társkereső
Zum
Glück
gibt
es
auch
für
Seitensprünge
Partnerbörsen
Na
ja
a
csaj
született
skalpvadász
Na
ja,
die
Tussi
ist
eine
geborene
Skalpjägerin
De
apától
sosem
apad
el
az
apanázs
Aber
vom
Papa
versiegt
die
Apanage
nie
Megdolgoztál
érte,
na
hagyjuk
már
Dafür
hast
du
gearbeitet,
ach,
lass
stecken
Porsche,
szerelem,
szakmunkás
Porsche,
Liebe,
Facharbeiterin
Az
én
utam
egyenes
ha
meredek
is
Mein
Weg
ist
gerade,
auch
wenn
er
steil
ist
Mer′
madaraknak
itt
semmi
szerepe
nincs
Denn
Vögel
haben
hier
keine
Rolle
zu
spielen
Te
meg
milyen
barát
vagy?
aki
ismer
lekoptatott
Und
was
für
eine
Freundin
bist
du?
Die
mich
kennt,
hat
mich
abserviert
Már
vágom
nem
csoda,
hogy
mindig
más
a
legjobb
spanod
Ich
versteh
schon,
kein
Wunder,
dass
immer
ein
anderer
dein
bester
Kumpel
ist
Te
képmutató
féreg,
csak
szívod
a
vérem
Du
heuchlerischer
Wurm,
du
saugst
nur
mein
Blut
Egy
tejes
dobozon
lássam
majd
viszont
a
képed
Auf
einer
Milchtüte
soll
ich
dein
Bild
wiedersehen
Nem
ejtenek
rajtam
már
mélyen
lelki
sebet
Tiefe
seelische
Wunden
fügst
du
mir
nicht
mehr
zu
De
elismerem
kevés
ember
akit
elviselek
Aber
ich
gebe
zu,
es
gibt
wenige
Menschen,
die
ich
ertrage
Rohadj
meg,
kerülj
el,
ha
meglátsz
Verrotte
doch,
meide
mich,
wenn
du
mich
siehst
A
fajtád
taszít
mint
egy
leprás
Deine
Art
stößt
mich
ab
wie
eine
Aussätzige
Ne
kamuzz,
ne
terelj
csak
lépj
le
Lüg
nicht,
lenk
nicht
ab,
hau
einfach
ab
Végleg
felejtsük
el
egymást
Vergessen
wir
uns
endgültig
Rohadj
meg,
kerülj
el,
ha
meglátsz
Verrotte
doch,
meide
mich,
wenn
du
mich
siehst
A
fajtád
taszít
mint
egy
leprás
Deine
Art
stößt
mich
ab
wie
eine
Aussätzige
Ne
kamuzz,
ne
terelj
csak
lépj
le
Lüg
nicht,
lenk
nicht
ab,
hau
einfach
ab
Végleg
felejtsük
el
egymást
Vergessen
wir
uns
endgültig
Mindenkit
nem
vehetnek
palira
Nicht
jeder
lässt
sich
verarschen
Elég
a
kamuból,
végre
mondjátok
ami
van
Genug
der
Lügen,
sagt
endlich,
was
Sache
ist
úgyis
minden
kiderül,
ne
legyetek
naivak
Es
kommt
sowieso
alles
raus,
seid
nicht
naiv
és
a
szar
a
nyakatokba
szakad
mint
a
lavina
Und
die
Scheiße
bricht
euch
über
den
Kopf
wie
eine
Lawine
Azér'
okoskodik,
nehogy
levágják
hogy
buta
Sie
tut
nur
klug,
damit
man
nicht
merkt,
wie
dumm
sie
ist
Makacs
mint
az
öszvér,
ugat
mint
a
kutya
Stur
wie
ein
Maultier,
bellt
wie
ein
Hund
Ne
kezdj
vele
vitát,
jobb
ha
minél
előbb
feladod
Fang
keinen
Streit
mit
ihr
an,
gib
lieber
so
schnell
wie
möglich
auf
Ha
meg
hagyod,
hogy
felidegesítsen
az
a
te
bajod
Und
wenn
du
dich
von
ihr
aufregen
lässt,
ist
das
dein
Problem
Tied
lehet
a
csaj,
én
az
ilyeneket
terelem
Die
Tussi
kann
dir
gehören,
solche
wie
sie
leite
ich
um
Tuti
szép,
de
megszólal
és
addig
tart
a
szerelem
Sicherlich
hübsch,
aber
sobald
sie
spricht,
ist
die
Liebe
vorbei
Ha
mindig
másnál
kelsz
és
azt
sem
tudod
hol
vagy
Wenn
du
immer
woanders
aufwachst
und
nicht
mal
weißt,
wo
du
bist
Kapj
egy
olyan
fura
nyavalyát,
hogy
nevezzék
el
rólad
Fang
dir
so
eine
komische
Krankheit
ein,
dass
sie
nach
dir
benannt
wird
Kiborít,
hogy
nem
tudod
hogy
ki
barát
és
ki
ver
át
Es
macht
mich
fertig,
dass
du
nicht
weißt,
wer
Freund
ist
und
wer
dich
verarscht
Hogy
túl
óvatos
vagy
vagy
közel
engeded
a
viperát
Dass
du
zu
vorsichtig
bist
oder
die
Viper
zu
nah
an
dich
heranlässt
Ha
bukod
a
hiteled,
mert
minden
félét
kitalálsz
Wenn
du
deine
Glaubwürdigkeit
verlierst,
weil
du
dir
jeden
Scheiß
ausdenkst
A
legjobb
kúrás
közepén
jöjjön
rád
a
hascsikarás
Mögen
dich
mitten
im
besten
Fick
Bauchkrämpfe
überkommen
Direkt
ilyen
a
sztiló,
nem
bírom
az
okoskodást
Der
Stil
ist
absichtlich
so,
ich
kann
Klugscheißerei
nicht
ausstehen
Titeket
is
tetőre
raklak,
mint
a
spanok
a
lopott
Skodát
Euch
setz
ich
auch
aufs
Dach,
wie
die
Kumpels
den
geklauten
Skoda
Aki
szerint
meg
cinkes
a
zene
Und
wer
meint,
die
Musik
sei
peinlich,
Legyen
kampó
keze
és
kapjon
bele
amikor
viszket
a
szeme
Soll
eine
Hakenhand
bekommen
und
sich
damit
kratzen,
wenn
das
Auge
juckt
Rohadj
meg,
kerülj
el,
ha
meglátsz
Verrotte
doch,
meide
mich,
wenn
du
mich
siehst
A
fajtád
taszít
mint
egy
leprás
Deine
Art
stößt
mich
ab
wie
eine
Aussätzige
Ne
kamuzz,
ne
terelj
csak
lépj
le
Lüg
nicht,
lenk
nicht
ab,
hau
einfach
ab
Végleg
felejtsük
el
egymást
Vergessen
wir
uns
endgültig
Rohadj
meg,
kerülj
el,
ha
meglátsz
Verrotte
doch,
meide
mich,
wenn
du
mich
siehst
A
fajtád
taszít
mint
egy
leprás
Deine
Art
stößt
mich
ab
wie
eine
Aussätzige
Ne
kamuzz,
ne
terelj
csak
lépj
le
Lüg
nicht,
lenk
nicht
ab,
hau
einfach
ab
Végleg
felejtsük
el
egymást
Vergessen
wir
uns
endgültig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.