Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Már
máson
jár
az
eszem,
miközben
húzom
a
zoknit
Meine
Gedanken
sind
schon
woanders,
während
ich
die
Socken
anziehe
Tudod,
hogy
imádlak,
de
már
túl
sokat
lógsz
itt
Du
weißt,
ich
bete
dich
an,
aber
du
hängst
schon
zu
viel
hier
rum
Lehetne
közös
szép
jövőnk,
én
azt
vágom,
de
nem
lesz
Wir
könnten
eine
schöne
gemeinsame
Zukunft
haben,
das
checke
ich,
aber
es
wird
nicht
sein
Na
hívok
neked
taxit,
ha
te
is
rádobsz
egy
ezrest
Na,
ich
ruf
dir
ein
Taxi,
wenn
du
auch
einen
Tausender
drauflegst
Mikor
magyarázol
a
felét
nem
is
értem
Wenn
du
was
erklärst,
versteh
ich
nicht
mal
die
Hälfte
Csak
bólogatok
és
a
végét
elismétlem
Ich
nicke
nur
und
wiederhole
das
Ende
Minden
pénzem
elköltöd,
meg
telefonba
rendőrködsz
Du
gibst
mein
ganzes
Geld
aus
und
spielst
am
Telefon
die
Polizistin
Elegem
van
ebből,
kösz,
ideje,
hogy
elköltözz
Ich
hab
die
Nase
voll
davon,
danke,
Zeit,
dass
du
ausziehst
A
plüssállatot
tartsd
meg
az
a
tied
Das
Plüschtier
behalt,
das
gehört
dir
Vagy
inkább
add
vissza,
hátha
jó
lesz
valakinek
Oder
gib
es
lieber
zurück,
vielleicht
ist
es
für
jemanden
gut
Na
lépek
is,
légy
boldog
és
soha
többet
ne
keress
Na,
ich
hau
ab,
sei
glücklich
und
such
mich
nie
wieder
Ja
mielőtt
megyek
hagy
írjak
rólad
egy
sms-t
Ja,
bevor
ich
gehe,
lass
mich
eine
SMS
über
dich
schreiben
Ú
hallod,
végre
kidobtam
a
csajt,
Oh,
hör
mal,
ich
hab
die
Tussi
endlich
rausgeworfen,
Fú
olyan
elegem
volt
már
belőle,
el
se
tudom
mondani
Boah,
ich
hatte
so
die
Nase
voll
von
ihr,
kann's
gar
nicht
sagen
Én
meg
most
ismertem
meg
egy
fullos
gádzsit
Und
ich
hab
jetzt
so
'ne
krasse
Braut
kennengelernt
Van
valami
cink
palija,
de
leszarom,
úgyis
rámegyek
Sie
hat
irgendeinen
komischen
Typen,
aber
scheiß
drauf,
ich
geh
trotzdem
ran
an
sie
Baba
mi
a
panasz?
Én
nem
vagyok
már
kamasz
Baby,
was
ist
die
Beschwerde?
Ich
bin
kein
Teenager
mehr
Imádod
a
fajtám
még,
mer
a
stílusom
ravasz
Du
liebst
meine
Art
noch,
weil
mein
Stil
gerissen
ist
Én
nem
veszek
egy
ékszert
csak
hogy
ne
veszekedj
Ich
kaufe
keinen
Schmuck,
nur
damit
du
nicht
streitest
Lehet
sok
madarad
volt
már,
de
én
nem
leszek
egy
Vielleicht
hattest
du
schon
viele
Typen,
aber
ich
werde
keiner
davon
sein
A
napfény
ingyen
van,
te
meg
költesz
a
szolira
Das
Sonnenlicht
ist
umsonst,
und
du
gibst
Geld
fürs
Solarium
aus
Az
életem
egy
film,
minek
vinnélek
moziba?
Mein
Leben
ist
ein
Film,
wozu
sollte
ich
dich
ins
Kino
mitnehmen?
Én
mindent
megadok,
még
az
sincs
kizárva
Ich
gebe
dir
alles,
es
ist
nicht
mal
ausgeschlossen
Hogy
lemegyünk
a
ház
elé
és
meghívlak
pizzára
Dass
wir
vor
das
Haus
gehen
und
ich
dich
auf
eine
Pizza
einlade
Nem
tökéletes
nő
kell,
csak
csinálj
nekem
kedvet
Ich
brauche
keine
perfekte
Frau,
mach
mir
nur
Lust
Bébi
én
a
narancsbőrről
eszem
le
az
epret
Baby,
ich
esse
die
Erdbeere
von
deiner
Orangenhaut
Egy
figyelmes
szerető
az
rég
a
vágyad
Ein
aufmerksamer
Liebhaber
ist
schon
lange
dein
Wunsch
Sosem
voltam
aszkéta,
na
rakd
szét
a
lábad
Ich
war
nie
ein
Asket,
na
mach
die
Beine
breit
Rómeó
és
Júlia
a
napjainkban
Romeo
und
Julia
heutzutage
Hazaérsz
és
ott
kúrnak
a
nappalidban
Du
kommst
nach
Hause
und
sie
vögeln
in
deinem
Wohnzimmer
Járás,
szakítás,
meg
újrakezdés
tisztalappal
Beziehung,
Trennung
und
Neuanfang
mit
reinem
Tisch
Több
a
kavarás
meg
dráma
mint
egy
színdarabban
Mehr
Intrigen
und
Drama
als
in
einem
Theaterstück
Rómeó
és
Júlia
a
napjainkban
Romeo
und
Julia
heutzutage
Hazaérsz
és
ott
kúrnak
a
nappalidban
Du
kommst
nach
Hause
und
sie
vögeln
in
deinem
Wohnzimmer
Járás,
szakítás,
meg
újrakezdés
tisztalappal
Beziehung,
Trennung
und
Neuanfang
mit
reinem
Tisch
Több
a
kavarás
meg
dráma
mint
egy
színdarabban
Mehr
Intrigen
und
Drama
als
in
einem
Theaterstück
Az
erkély
alatt
fütyülök,
mer
rossz
a
kaputelefon
Ich
pfeife
unterm
Balkon,
weil
die
Gegensprechanlage
kaputt
ist
Ha
felmászok
az
ereszen
és
átmászok
a
teraszon
Wenn
ich
die
Dachrinne
hochklettere
und
über
die
Terrasse
steige
Gyere
már
le!
ennyire
még
senki
nem
szerettem
Komm
schon
runter!
So
sehr
habe
ich
noch
niemanden
geliebt
Tényleg,
hoztam
neked
csokit
is
csak
megettem
Wirklich,
ich
hab
dir
auch
Schokolade
mitgebracht,
hab
sie
nur
gegessen
De
ez
most
más
lesz,
nem
érdekel
ki
mit
gondol
Aber
das
wird
jetzt
anders,
es
interessiert
mich
nicht,
wer
was
denkt
Hoztam
pénzt,
választhatsz
bármi
a
kisboltból
Ich
hab
Geld
mitgebracht,
du
kannst
dir
irgendwas
aus
dem
Kiosk
aussuchen
Tudom,
hogy
érdekel
az
a
film
és
nem
akarom
hogy
kihagyd
Ich
weiß,
der
Film
interessiert
dich
und
ich
will
nicht,
dass
du
ihn
verpasst
Már
töltöm
is,
direkt
mozis
a
hangulat
miatt
Ich
lade
ihn
schon
runter,
extra
wegen
der
Kino-Atmosphäre
Ne
szívass
már!
tudom,
hogy
szeretsz
még
Verarsch
mich
nicht!
Ich
weiß,
dass
du
mich
noch
liebst
Higgy
nekem,
velem
meg
csinálod
a
szerencsét
Glaub
mir,
mit
mir
machst
du
dein
Glück
Egy
Fender
gitár
vagy,
jammelünk
ha
maradsz
még
Du
bist
eine
Fender-Gitarre,
wir
jammen,
wenn
du
noch
bleibst
Behangollak
és
egész
éjjel
pengetjük
a
magas
c-t
Ich
stimme
dich
und
wir
zupfen
die
ganze
Nacht
das
hohe
C
Á,
hallod,
nem
hiszem
el
magamat
Ah,
hör
mal,
ich
glaub
mir
selbst
nicht
Tudod
hogy
rá
vagyok
állva
a
csajra
akit
mondtam
Du
weißt,
ich
steh
auf
die
Braut,
von
der
ich
erzählt
hab
Nem
tudom
elviselni,
van
valami
madara
is
neki
Ich
kann's
nicht
ertragen,
sie
hat
auch
irgendeinen
Typen
De
vissza
fogom
szerezni,
elhiszed
Aber
ich
werde
sie
zurückbekommen,
glaub
mir
Ú,
tényleg
fel
kéne
hívnom
a
Julit
Oh,
ich
sollte
wirklich
Juli
anrufen
Julit?
Milyen
Julit?
Juli?
Welche
Juli?
Hogy
rohan
az
idő,
bocs,
hogy
2 hete
nem
telózok
Wie
die
Zeit
rennt,
sorry,
dass
ich
seit
2 Wochen
nicht
telefoniert
habe
Nem
tudnál
kölcsön
adni?
megadom,
ha
majd
melózok
Könntest
du
mir
was
leihen?
Ich
geb's
zurück,
wenn
ich
dann
arbeite
Átjöhetnél
este,
hozhatnád
a
barátnőd
is
Du
könntest
abends
rüberkommen,
könntest
auch
deine
Freundin
mitbringen
Az
ágy
elég
nagy,
aludhatna
velünk
akár
ő
is
Das
Bett
ist
groß
genug,
sie
könnte
sogar
auch
bei
uns
schlafen
Hallod
Juli
ne
izélj,
mért
cinkel
rám
a
családod?
Hör
mal
Juli,
zick
nicht
rum,
warum
lästert
deine
Familie
über
mich?
Nem
mondtad
el
anyádnak
hogy
mindig
nálatok
kajálok?
Hast
du
deiner
Mutter
nicht
erzählt,
dass
ich
immer
bei
euch
esse?
A
kutyád
utál,
de
apáddal
lehetnénk
barátok
Dein
Hund
hasst
mich,
aber
mit
deinem
Vater
könnten
wir
Freunde
sein
Beszélnénk
tervekről,
betépnénk
mint
a
sakálok
Wir
würden
über
Pläne
reden,
uns
bekiffen
wie
die
Schakale
Nem
lett
tré
belőle,
hogy
a
húgod
múltkor
ránk
nyitott?
War
doch
kein
Drama,
dass
deine
Schwester
neulich
bei
uns
reingeplatzt
ist,
oder?
Apád
ingét
rádobtam
a
cerkára,
az
mázli
volt
Ich
hab
das
Hemd
deines
Vaters
auf
meinen
Pimmel
geworfen,
das
war
Glück
Megyek
piázni
a
spanokkal,
a
torkom
kiszáradt
Ich
geh
mit
den
Kumpels
saufen,
meine
Kehle
ist
trocken
Nincs
már
kimenőm,
majd
hívj
bébi,
imádlak!
Ich
hab
keinen
Ausgang
mehr,
ruf
mich
dann
an,
Baby,
ich
bete
dich
an!
Rómeó
és
Júlia
a
napjainkban
Romeo
und
Julia
heutzutage
Hazaérsz
és
ott
kúrnak
a
nappalidban
Du
kommst
nach
Hause
und
sie
vögeln
in
deinem
Wohnzimmer
Járás,
szakítás,
meg
újrakezdés
tisztalappal
Beziehung,
Trennung
und
Neuanfang
mit
reinem
Tisch
Több
a
kavarás
meg
dráma
mint
egy
színdarabban
Mehr
Intrigen
und
Drama
als
in
einem
Theaterstück
Rómeó
és
Júlia
a
napjainkban
Romeo
und
Julia
heutzutage
Hazaérsz
és
ott
kúrnak
a
nappalidban
Du
kommst
nach
Hause
und
sie
vögeln
in
deinem
Wohnzimmer
Járás,
szakítás,
meg
újrakezdés
tisztalappal
Beziehung,
Trennung
und
Neuanfang
mit
reinem
Tisch
Több
a
kavarás
meg
dráma
mint
egy
színdarabban
Mehr
Intrigen
und
Drama
als
in
einem
Theaterstück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csöndör László, Hajdú Imre, Krausz Attila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.