DSP - Rómeó - перевод текста песни на немецкий

Rómeó - DSPперевод на немецкий




Rómeó
Romeo
Már máson jár az eszem, miközben húzom a zoknit
Meine Gedanken sind schon woanders, während ich die Socken anziehe
Tudod, hogy imádlak, de már túl sokat lógsz itt
Du weißt, ich bete dich an, aber du hängst schon zu viel hier rum
Lehetne közös szép jövőnk, én azt vágom, de nem lesz
Wir könnten eine schöne gemeinsame Zukunft haben, das checke ich, aber es wird nicht sein
Na hívok neked taxit, ha te is rádobsz egy ezrest
Na, ich ruf dir ein Taxi, wenn du auch einen Tausender drauflegst
Mikor magyarázol a felét nem is értem
Wenn du was erklärst, versteh ich nicht mal die Hälfte
Csak bólogatok és a végét elismétlem
Ich nicke nur und wiederhole das Ende
Minden pénzem elköltöd, meg telefonba rendőrködsz
Du gibst mein ganzes Geld aus und spielst am Telefon die Polizistin
Elegem van ebből, kösz, ideje, hogy elköltözz
Ich hab die Nase voll davon, danke, Zeit, dass du ausziehst
A plüssállatot tartsd meg az a tied
Das Plüschtier behalt, das gehört dir
Vagy inkább add vissza, hátha lesz valakinek
Oder gib es lieber zurück, vielleicht ist es für jemanden gut
Na lépek is, légy boldog és soha többet ne keress
Na, ich hau ab, sei glücklich und such mich nie wieder
Ja mielőtt megyek hagy írjak rólad egy sms-t
Ja, bevor ich gehe, lass mich eine SMS über dich schreiben
Ú hallod, végre kidobtam a csajt,
Oh, hör mal, ich hab die Tussi endlich rausgeworfen,
olyan elegem volt már belőle, el se tudom mondani
Boah, ich hatte so die Nase voll von ihr, kann's gar nicht sagen
Én meg most ismertem meg egy fullos gádzsit
Und ich hab jetzt so 'ne krasse Braut kennengelernt
Van valami cink palija, de leszarom, úgyis rámegyek
Sie hat irgendeinen komischen Typen, aber scheiß drauf, ich geh trotzdem ran an sie
Baba mi a panasz? Én nem vagyok már kamasz
Baby, was ist die Beschwerde? Ich bin kein Teenager mehr
Imádod a fajtám még, mer a stílusom ravasz
Du liebst meine Art noch, weil mein Stil gerissen ist
Én nem veszek egy ékszert csak hogy ne veszekedj
Ich kaufe keinen Schmuck, nur damit du nicht streitest
Lehet sok madarad volt már, de én nem leszek egy
Vielleicht hattest du schon viele Typen, aber ich werde keiner davon sein
A napfény ingyen van, te meg költesz a szolira
Das Sonnenlicht ist umsonst, und du gibst Geld fürs Solarium aus
Az életem egy film, minek vinnélek moziba?
Mein Leben ist ein Film, wozu sollte ich dich ins Kino mitnehmen?
Én mindent megadok, még az sincs kizárva
Ich gebe dir alles, es ist nicht mal ausgeschlossen
Hogy lemegyünk a ház elé és meghívlak pizzára
Dass wir vor das Haus gehen und ich dich auf eine Pizza einlade
Nem tökéletes kell, csak csinálj nekem kedvet
Ich brauche keine perfekte Frau, mach mir nur Lust
Bébi én a narancsbőrről eszem le az epret
Baby, ich esse die Erdbeere von deiner Orangenhaut
Egy figyelmes szerető az rég a vágyad
Ein aufmerksamer Liebhaber ist schon lange dein Wunsch
Sosem voltam aszkéta, na rakd szét a lábad
Ich war nie ein Asket, na mach die Beine breit
Rómeó és Júlia a napjainkban
Romeo und Julia heutzutage
Hazaérsz és ott kúrnak a nappalidban
Du kommst nach Hause und sie vögeln in deinem Wohnzimmer
Járás, szakítás, meg újrakezdés tisztalappal
Beziehung, Trennung und Neuanfang mit reinem Tisch
Több a kavarás meg dráma mint egy színdarabban
Mehr Intrigen und Drama als in einem Theaterstück
Rómeó és Júlia a napjainkban
Romeo und Julia heutzutage
Hazaérsz és ott kúrnak a nappalidban
Du kommst nach Hause und sie vögeln in deinem Wohnzimmer
Járás, szakítás, meg újrakezdés tisztalappal
Beziehung, Trennung und Neuanfang mit reinem Tisch
Több a kavarás meg dráma mint egy színdarabban
Mehr Intrigen und Drama als in einem Theaterstück
Az erkély alatt fütyülök, mer rossz a kaputelefon
Ich pfeife unterm Balkon, weil die Gegensprechanlage kaputt ist
Ha felmászok az ereszen és átmászok a teraszon
Wenn ich die Dachrinne hochklettere und über die Terrasse steige
Gyere már le! ennyire még senki nem szerettem
Komm schon runter! So sehr habe ich noch niemanden geliebt
Tényleg, hoztam neked csokit is csak megettem
Wirklich, ich hab dir auch Schokolade mitgebracht, hab sie nur gegessen
De ez most más lesz, nem érdekel ki mit gondol
Aber das wird jetzt anders, es interessiert mich nicht, wer was denkt
Hoztam pénzt, választhatsz bármi a kisboltból
Ich hab Geld mitgebracht, du kannst dir irgendwas aus dem Kiosk aussuchen
Tudom, hogy érdekel az a film és nem akarom hogy kihagyd
Ich weiß, der Film interessiert dich und ich will nicht, dass du ihn verpasst
Már töltöm is, direkt mozis a hangulat miatt
Ich lade ihn schon runter, extra wegen der Kino-Atmosphäre
Ne szívass már! tudom, hogy szeretsz még
Verarsch mich nicht! Ich weiß, dass du mich noch liebst
Higgy nekem, velem meg csinálod a szerencsét
Glaub mir, mit mir machst du dein Glück
Egy Fender gitár vagy, jammelünk ha maradsz még
Du bist eine Fender-Gitarre, wir jammen, wenn du noch bleibst
Behangollak és egész éjjel pengetjük a magas c-t
Ich stimme dich und wir zupfen die ganze Nacht das hohe C
Á, hallod, nem hiszem el magamat
Ah, hör mal, ich glaub mir selbst nicht
Tudod hogy vagyok állva a csajra akit mondtam
Du weißt, ich steh auf die Braut, von der ich erzählt hab
Nem tudom elviselni, van valami madara is neki
Ich kann's nicht ertragen, sie hat auch irgendeinen Typen
De vissza fogom szerezni, elhiszed
Aber ich werde sie zurückbekommen, glaub mir
Ú, tényleg fel kéne hívnom a Julit
Oh, ich sollte wirklich Juli anrufen
Julit? Milyen Julit?
Juli? Welche Juli?
Hogy rohan az idő, bocs, hogy 2 hete nem telózok
Wie die Zeit rennt, sorry, dass ich seit 2 Wochen nicht telefoniert habe
Nem tudnál kölcsön adni? megadom, ha majd melózok
Könntest du mir was leihen? Ich geb's zurück, wenn ich dann arbeite
Átjöhetnél este, hozhatnád a barátnőd is
Du könntest abends rüberkommen, könntest auch deine Freundin mitbringen
Az ágy elég nagy, aludhatna velünk akár ő is
Das Bett ist groß genug, sie könnte sogar auch bei uns schlafen
Hallod Juli ne izélj, mért cinkel rám a családod?
Hör mal Juli, zick nicht rum, warum lästert deine Familie über mich?
Nem mondtad el anyádnak hogy mindig nálatok kajálok?
Hast du deiner Mutter nicht erzählt, dass ich immer bei euch esse?
A kutyád utál, de apáddal lehetnénk barátok
Dein Hund hasst mich, aber mit deinem Vater könnten wir Freunde sein
Beszélnénk tervekről, betépnénk mint a sakálok
Wir würden über Pläne reden, uns bekiffen wie die Schakale
Nem lett tré belőle, hogy a húgod múltkor ránk nyitott?
War doch kein Drama, dass deine Schwester neulich bei uns reingeplatzt ist, oder?
Apád ingét rádobtam a cerkára, az mázli volt
Ich hab das Hemd deines Vaters auf meinen Pimmel geworfen, das war Glück
Megyek piázni a spanokkal, a torkom kiszáradt
Ich geh mit den Kumpels saufen, meine Kehle ist trocken
Nincs már kimenőm, majd hívj bébi, imádlak!
Ich hab keinen Ausgang mehr, ruf mich dann an, Baby, ich bete dich an!
Rómeó és Júlia a napjainkban
Romeo und Julia heutzutage
Hazaérsz és ott kúrnak a nappalidban
Du kommst nach Hause und sie vögeln in deinem Wohnzimmer
Járás, szakítás, meg újrakezdés tisztalappal
Beziehung, Trennung und Neuanfang mit reinem Tisch
Több a kavarás meg dráma mint egy színdarabban
Mehr Intrigen und Drama als in einem Theaterstück
Rómeó és Júlia a napjainkban
Romeo und Julia heutzutage
Hazaérsz és ott kúrnak a nappalidban
Du kommst nach Hause und sie vögeln in deinem Wohnzimmer
Járás, szakítás, meg újrakezdés tisztalappal
Beziehung, Trennung und Neuanfang mit reinem Tisch
Több a kavarás meg dráma mint egy színdarabban
Mehr Intrigen und Drama als in einem Theaterstück





Авторы: Csöndör László, Hajdú Imre, Krausz Attila


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.