DSP feat. Furakor - Nem Baszol Fel - перевод текста песни на немецкий

Nem Baszol Fel - DSP перевод на немецкий




Nem Baszol Fel
Du regst mich nicht auf
Aha... ye... DSP, Furakor... Bloose meg a Garage... ne bassz fel haver
Aha... ye... DSP, Furakor... Bloose und die Garage... reg mich nicht auf, Kumpel
Ha felmegy a pumpa bennem, fújok egy nagyot
Wenn die Pumpe in mir hochgeht, puste ich einmal kräftig durch
Nem ér annyit az egész, hogy elbassza a napot
Das Ganze ist es nicht wert, dass es den Tag versaut
Le se szarom, ne nevettess! A vérnyomásom kettes
Ist mir scheißegal, bring mich nicht zum Lachen! Mein Blutdruck ist auf zwei
Rég a sírba lennék, ha felbaszna minden vesztes
Wär längst im Grab, wenn mich jeder Verlierer aufregen würde
Ember nincs, kin levezesd a sikertelenséged,
Es gibt keinen Menschen, an dem du deine Erfolglosigkeit auslassen kannst,
Pedig nem vagy más, csak saját magad ellensége
Obwohl du nichts anderes bist als dein eigener Feind
A parát jól kezelem, nem élek gyógyszereken,
Mit Paranoia komm ich gut klar, ich lebe nicht von Medikamenten,
Itt csak zene megy, meg mellé dzsót tekerek
Hier läuft nur gute Musik, und dazu dreh ich einen Joint
Ez rémegyszerû, mitôl olyan életszerû
Das ist kinderleicht, was macht es so lebensecht
A rapünk ne fejtsd meg, csak érezd belül
Unseren Rap, zerbrich dir nicht den Kopf, fühl ihn einfach innerlich
A sok habiszti kiveri a hisztit, mi csak lazítunk
Der viele Quatsch löst Hysterie aus, wir chillen nur
Gyullad a cigi, a kézbe whisky, fain a szitu
Die Kippe glüht, Whisky in der Hand, die Situation ist geil
Ma nem érdekelnek a bajok, bennem a nyugalom az nagyobb
Heute kümmern mich die Probleme nicht, die Ruhe in mir ist größer
Újabban ez a fazon, hiszek is benne vakon
Neuerdings ist das mein Stil, ich glaube blind daran
A idôben kimegyek, megcsavarom a padon
Bei gutem Wetter geh ich raus, dreh ihn auf der Bank
A blantot, a napom randomba rakom
Den Blunt, mein Tag gestalte ich zufällig
Összejönnek a spanok, meg velük jönnek sörök
Die Kumpels kommen zusammen, und mit ihnen kommen Biere
A betonon széjjel a kiürült üveget töröm,
Auf dem Beton zerschlage ich die geleerten Flaschen,
De nem basztok fel, ha az efféle tervet szövöd,
Aber ihr regt mich nicht auf, wenn du solche Pläne schmiedest,
Akkor baszódj meg! Saját életeddel törôdj!
Dann fick dich! Kümmer dich um dein eigenes Leben!
Nem fogok az oltásokra görcsölni,
Ich werde mich nicht wegen der Sticheleien verkrampfen,
Max csak a kezem ezrek elôtt összedörzsölni
Höchstens meine Hände vor Tausenden zusammenreiben
Fent a színpadon a helyünk, mi azt töltjük ki
Oben auf der Bühne ist unser Platz, den füllen wir aus
Te meg egy darálót, és abba fogsz ôrlôdi
Du hingegen eine Mühle, und darin wirst du zermahlen
Úgyse tudsz kibaszni velünk!
Du kannst uns eh nicht fertigmachen!
Úgyis kikapsz, mi nyerünk!
Du verlierst sowieso, wir gewinnen!
Próbálj meg felbaszni, gyerünk!
Versuch mich aufzuregen, los!
Kötélbôl van az idegünk
Unsere Nerven sind aus Stahlseilen
Én mindig tarolok, az élet nekem teke terep
Ich räume immer ab, das Leben ist für mich eine Kegelbahn
Testvér, mer′ hiteles vagyok, akár a fekete rap
Bruder, weil ich authentisch bin, wie der schwarze Rap
Innentôl semmit nem eszel, mert ki mint vet, úgy arat
Von nun an isst du nichts mehr, denn wer sät, wird ernten
Elég a mikrofonba köpnöm, hogy letudjalak
Es reicht, wenn ich ins Mikro spucke, um dich abzufertigen
Akit érdekel, hogy miért nekem áll a zászló,
Wen es interessiert, warum bei mir die Fahne weht,
Mer' nem attól vagyok a legjobb, hogy elmondom százszor
Weil ich nicht dadurch der Beste bin, dass ich es hundertmal sage
Mindig nyugodtan nyerek, engem erôssé ez tesz
Ich gewinne immer gelassen, das macht mich stark
Te egy újszülött bárányt talán még megijesztesz
Du erschreckst vielleicht noch ein neugeborenes Lamm
A "rímmel teszem tele rap"-em de szemtelen!
Mein "Rap voll mit Reimen" ist aber unverschämt!
Figyelj, ha veszíteni akarsz, hát nem leszel velem
Hör zu, wenn du verlieren willst, dann bist du nicht bei mir
Hogyha fel akartok dühíteni, legyetek résen,
Wenn ihr mich wütend machen wollt, seid auf der Hut,
Még a végén felszalad 10-re a szívverésem. Csá
Am Ende steigt mein Puls noch auf 10. Ciao
Hogy basznál fel, amikor még én se tudom magamat?
Wie willst du mich aufregen, wenn nicht mal ich mich selbst aufregen kann?
Kiélesít, ha para van, úgy oltom el a parazsat
Es schärft mich, wenn Stress ist, so lösche ich die Glut
Jéghideg a brigád, a pályáról leradíroz
Die Brigade ist eiskalt, radiert dich vom Spielfeld
Ha leeszem magam, akkor se baszom falhoz a gyrost
Auch wenn ich mich bekleckere, schmeiße ich den Gyros nicht an die Wand
Nem töröm be a kirakatokat
Ich schlage keine Schaufenster ein
És nem rúgom le a TV-t, amikor kikap a csapat
Und ich trete den Fernseher nicht um, wenn die Mannschaft verliert
A kritikák se idegesítenek, úgyse figyelem,
Die Kritiken nerven mich auch nicht, ich achte eh nicht darauf,
Hogy mit szakértôsködik az életemrôl egy idegen
Was ein Fremder über mein Leben fachsimpelt
Egyensúlyba vagyok, biztonsági kötél se kell
Ich bin im Gleichgewicht, brauche kein Sicherheitsseil
Nem esek el, mindig tiszta fejjel hozok döntéseket
Ich falle nicht hin, treffe Entscheidungen immer mit klarem Kopf
Már az se zavar, ha ócska számokból lesz sláger
Es stört mich schon nicht mehr, wenn aus miesen Songs Hits werden
Azt hiszitek, felbaszhattok? Ne basszatok már fel!
Ihr glaubt, ihr könnt mich aufregen? Regt mich doch nicht auf!





Авторы: Dankó Zsolt, Hajdú Imre, Krausz Attila, Molnár Csaba, Nagy Gábor


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.