Nem Baszol Fel -
DSP
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem Baszol Fel
Du regst mich nicht auf
Aha...
ye...
DSP,
Furakor...
Bloose
meg
a
Garage...
ne
bassz
fel
haver
Aha...
ye...
DSP,
Furakor...
Bloose
und
die
Garage...
reg
mich
nicht
auf,
Kumpel
Ha
felmegy
a
pumpa
bennem,
fújok
egy
nagyot
Wenn
die
Pumpe
in
mir
hochgeht,
puste
ich
einmal
kräftig
durch
Nem
ér
annyit
az
egész,
hogy
elbassza
a
napot
Das
Ganze
ist
es
nicht
wert,
dass
es
den
Tag
versaut
Le
se
szarom,
ne
nevettess!
A
vérnyomásom
kettes
Ist
mir
scheißegal,
bring
mich
nicht
zum
Lachen!
Mein
Blutdruck
ist
auf
zwei
Rég
a
sírba
lennék,
ha
felbaszna
minden
vesztes
Wär
längst
im
Grab,
wenn
mich
jeder
Verlierer
aufregen
würde
Ember
nincs,
kin
levezesd
a
sikertelenséged,
Es
gibt
keinen
Menschen,
an
dem
du
deine
Erfolglosigkeit
auslassen
kannst,
Pedig
nem
vagy
más,
csak
saját
magad
ellensége
Obwohl
du
nichts
anderes
bist
als
dein
eigener
Feind
A
parát
jól
kezelem,
nem
élek
gyógyszereken,
Mit
Paranoia
komm
ich
gut
klar,
ich
lebe
nicht
von
Medikamenten,
Itt
csak
jó
zene
megy,
meg
mellé
dzsót
tekerek
Hier
läuft
nur
gute
Musik,
und
dazu
dreh
ich
einen
Joint
Ez
rémegyszerû,
mitôl
olyan
életszerû
Das
ist
kinderleicht,
was
macht
es
so
lebensecht
A
rapünk
ne
fejtsd
meg,
csak
érezd
belül
Unseren
Rap,
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf,
fühl
ihn
einfach
innerlich
A
sok
habiszti
kiveri
a
hisztit,
mi
csak
lazítunk
Der
viele
Quatsch
löst
Hysterie
aus,
wir
chillen
nur
Gyullad
a
cigi,
a
kézbe
whisky,
fain
a
szitu
Die
Kippe
glüht,
Whisky
in
der
Hand,
die
Situation
ist
geil
Ma
nem
érdekelnek
a
bajok,
bennem
a
nyugalom
az
nagyobb
Heute
kümmern
mich
die
Probleme
nicht,
die
Ruhe
in
mir
ist
größer
Újabban
ez
a
fazon,
hiszek
is
benne
vakon
Neuerdings
ist
das
mein
Stil,
ich
glaube
blind
daran
A
jó
idôben
kimegyek,
megcsavarom
a
padon
Bei
gutem
Wetter
geh
ich
raus,
dreh
ihn
auf
der
Bank
A
blantot,
a
napom
randomba
rakom
Den
Blunt,
mein
Tag
gestalte
ich
zufällig
Összejönnek
a
spanok,
meg
velük
jönnek
sörök
Die
Kumpels
kommen
zusammen,
und
mit
ihnen
kommen
Biere
A
betonon
széjjel
a
kiürült
üveget
töröm,
Auf
dem
Beton
zerschlage
ich
die
geleerten
Flaschen,
De
nem
basztok
fel,
ha
az
efféle
tervet
szövöd,
Aber
ihr
regt
mich
nicht
auf,
wenn
du
solche
Pläne
schmiedest,
Akkor
baszódj
meg!
Saját
életeddel
törôdj!
Dann
fick
dich!
Kümmer
dich
um
dein
eigenes
Leben!
Nem
fogok
az
oltásokra
görcsölni,
Ich
werde
mich
nicht
wegen
der
Sticheleien
verkrampfen,
Max
csak
a
kezem
ezrek
elôtt
összedörzsölni
Höchstens
meine
Hände
vor
Tausenden
zusammenreiben
Fent
a
színpadon
a
helyünk,
mi
azt
töltjük
ki
Oben
auf
der
Bühne
ist
unser
Platz,
den
füllen
wir
aus
Te
meg
egy
darálót,
és
abba
fogsz
ôrlôdi
Du
hingegen
eine
Mühle,
und
darin
wirst
du
zermahlen
Úgyse
tudsz
kibaszni
velünk!
Du
kannst
uns
eh
nicht
fertigmachen!
Úgyis
kikapsz,
mi
nyerünk!
Du
verlierst
sowieso,
wir
gewinnen!
Próbálj
meg
felbaszni,
gyerünk!
Versuch
mich
aufzuregen,
los!
Kötélbôl
van
az
idegünk
Unsere
Nerven
sind
aus
Stahlseilen
Én
mindig
tarolok,
az
élet
nekem
teke
terep
Ich
räume
immer
ab,
das
Leben
ist
für
mich
eine
Kegelbahn
Testvér,
mer′
hiteles
vagyok,
akár
a
fekete
rap
Bruder,
weil
ich
authentisch
bin,
wie
der
schwarze
Rap
Innentôl
semmit
nem
eszel,
mert
ki
mint
vet,
úgy
arat
Von
nun
an
isst
du
nichts
mehr,
denn
wer
sät,
wird
ernten
Elég
a
mikrofonba
köpnöm,
hogy
letudjalak
Es
reicht,
wenn
ich
ins
Mikro
spucke,
um
dich
abzufertigen
Akit
érdekel,
hogy
miért
nekem
áll
a
zászló,
Wen
es
interessiert,
warum
bei
mir
die
Fahne
weht,
Mer'
nem
attól
vagyok
a
legjobb,
hogy
elmondom
százszor
Weil
ich
nicht
dadurch
der
Beste
bin,
dass
ich
es
hundertmal
sage
Mindig
nyugodtan
nyerek,
engem
erôssé
ez
tesz
Ich
gewinne
immer
gelassen,
das
macht
mich
stark
Te
egy
újszülött
bárányt
talán
még
megijesztesz
Du
erschreckst
vielleicht
noch
ein
neugeborenes
Lamm
A
"rímmel
teszem
tele
rap"-em
de
szemtelen!
Mein
"Rap
voll
mit
Reimen"
ist
aber
unverschämt!
Figyelj,
ha
veszíteni
akarsz,
hát
nem
leszel
velem
Hör
zu,
wenn
du
verlieren
willst,
dann
bist
du
nicht
bei
mir
Hogyha
fel
akartok
dühíteni,
legyetek
résen,
Wenn
ihr
mich
wütend
machen
wollt,
seid
auf
der
Hut,
Még
a
végén
felszalad
10-re
a
szívverésem.
Csá
Am
Ende
steigt
mein
Puls
noch
auf
10.
Ciao
Hogy
basznál
fel,
amikor
még
én
se
tudom
magamat?
Wie
willst
du
mich
aufregen,
wenn
nicht
mal
ich
mich
selbst
aufregen
kann?
Kiélesít,
ha
para
van,
úgy
oltom
el
a
parazsat
Es
schärft
mich,
wenn
Stress
ist,
so
lösche
ich
die
Glut
Jéghideg
a
brigád,
a
pályáról
leradíroz
Die
Brigade
ist
eiskalt,
radiert
dich
vom
Spielfeld
Ha
leeszem
magam,
akkor
se
baszom
falhoz
a
gyrost
Auch
wenn
ich
mich
bekleckere,
schmeiße
ich
den
Gyros
nicht
an
die
Wand
Nem
töröm
be
a
kirakatokat
Ich
schlage
keine
Schaufenster
ein
És
nem
rúgom
le
a
TV-t,
amikor
kikap
a
csapat
Und
ich
trete
den
Fernseher
nicht
um,
wenn
die
Mannschaft
verliert
A
kritikák
se
idegesítenek,
úgyse
figyelem,
Die
Kritiken
nerven
mich
auch
nicht,
ich
achte
eh
nicht
darauf,
Hogy
mit
szakértôsködik
az
életemrôl
egy
idegen
Was
ein
Fremder
über
mein
Leben
fachsimpelt
Egyensúlyba
vagyok,
biztonsági
kötél
se
kell
Ich
bin
im
Gleichgewicht,
brauche
kein
Sicherheitsseil
Nem
esek
el,
mindig
tiszta
fejjel
hozok
döntéseket
Ich
falle
nicht
hin,
treffe
Entscheidungen
immer
mit
klarem
Kopf
Már
az
se
zavar,
ha
ócska
számokból
lesz
sláger
Es
stört
mich
schon
nicht
mehr,
wenn
aus
miesen
Songs
Hits
werden
Azt
hiszitek,
felbaszhattok?
Ne
basszatok
már
fel!
Ihr
glaubt,
ihr
könnt
mich
aufregen?
Regt
mich
doch
nicht
auf!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dankó Zsolt, Hajdú Imre, Krausz Attila, Molnár Csaba, Nagy Gábor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.