Текст и перевод песни DSP feat. Furakor - Nem Baszol Fel
Aha...
ye...
DSP,
Furakor...
Bloose
meg
a
Garage...
ne
bassz
fel
haver
Да...
да...
DSP,
Furakor...
Bloose
и
гараж...
не
еби
меня,
чувак
Ha
felmegy
a
pumpa
bennem,
fújok
egy
nagyot
Когда
во
мне
поднимается
насос,
я
выпускаю
большой.
Nem
ér
annyit
az
egész,
hogy
elbassza
a
napot
Это
не
стоит
того,
чтобы
испортить
тот
день,
Le
se
szarom,
ne
nevettess!
A
vérnyomásom
kettes
когда
мне
на
все
наплевать,
не
смеши
меня!
Rég
a
sírba
lennék,
ha
felbaszna
minden
vesztes
Я
был
бы
в
могиле,
если
бы
каждый
неудачник
облажался
со
мной.
Ember
nincs,
kin
levezesd
a
sikertelenséged,
Нет
человека,
на
котором
можно
было
бы
свалить
свою
неудачу,
Pedig
nem
vagy
más,
csak
saját
magad
ellensége
Ты
сам
себе
враг.
A
parát
jól
kezelem,
nem
élek
gyógyszereken,
Я
хорошо
отношусь
к
паразитам,
я
не
живу
на
наркотиках.
Itt
csak
jó
zene
megy,
meg
mellé
dzsót
tekerek
Здесь
только
хорошая
музыка,
и
я
играю
Джу.
Ez
rémegyszerû,
mitôl
olyan
életszerû
Это
было
ужасное
время
назад,
что
такое
время
жизни
назад,
что
такое
время
жизни
назад,
что
такое
время
жизни
A
rapünk
ne
fejtsd
meg,
csak
érezd
belül
Наш
рэп
не
расшифровывает
его,
просто
чувствует
внутри.
A
sok
habiszti
kiveri
a
hisztit,
mi
csak
lazítunk
Многие
хабисти
дрочат
истерики,
а
мы
просто
расслабляемся
Gyullad
a
cigi,
a
kézbe
whisky,
fain
a
szitu
Курю
сигареты,
держу
в
руке
виски,
обдумываю
ситуацию.
Ma
nem
érdekelnek
a
bajok,
bennem
a
nyugalom
az
nagyobb
Сегодня
меня
не
волнуют
проблемы,
во
мне
больше
спокойствия.
Újabban
ez
a
fazon,
hiszek
is
benne
vakon
В
последнее
время
этот
парень,
я
верю
в
него
слепо.
A
jó
idôben
kimegyek,
megcsavarom
a
padon
В
хорошем
id
jupben
я
выхожу,
я
завинчиваюсь
на
скамейке
запасных.
A
blantot,
a
napom
randomba
rakom
Блант,
я
выкладываю
свой
день
наугад.
Összejönnek
a
spanok,
meg
velük
jönnek
sörök
Друзья
собираются
вместе
и
пиво
приходит
вместе
с
ними
A
betonon
széjjel
a
kiürült
üveget
töröm,
О
бетон
я
разбиваю
пустой
стакан,
De
nem
basztok
fel,
ha
az
efféle
tervet
szövöd,
Но
я
не
испорчу
тебя,
если
ты
планируешь
что-то
подобное.
Akkor
baszódj
meg!
Saját
életeddel
törôdj!
Со
своей
собственной
жизнью
ты
порвешь
со
своим
собственным
агрджем!
Nem
fogok
az
oltásokra
görcsölni,
Я
не
буду
пресмыкаться
перед
прививками,
Max
csak
a
kezem
ezrek
elôtt
összedörzsölni
Макс,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука,
рука.
Fent
a
színpadon
a
helyünk,
mi
azt
töltjük
ki
На
сцене
Наше
место,
мы
его
заполняем.
Te
meg
egy
darálót,
és
abba
fogsz
ôrlôdi
Ты
установишь
мясорубку,
и
ты
остановишь
...
Úgyse
tudsz
kibaszni
velünk!
Ты
не
можешь
связываться
с
нами!
Úgyis
kikapsz,
mi
nyerünk!
Ты
проиграешь,
мы
победим!
Próbálj
meg
felbaszni,
gyerünk!
Попробуй
испортить
мне
настроение,
давай!
Kötélbôl
van
az
idegünk
Натянутый
канат
Ctrl
у
нас
есть
нервы
Én
mindig
tarolok,
az
élet
nekem
teke
terep
Я
всегда
на
поле,
жизнь
для
меня-это
боулинг.
Testvér,
mer′
hiteles
vagyok,
akár
a
fekete
rap
Брат,
потому
что
я
настоящий,
как
черный
рэп.
Innentôl
semmit
nem
eszel,
mert
ki
mint
vet,
úgy
arat
Отсюда
ты
ничего
не
ешь,
ибо
Что
посеешь,
то
и
пожнешь.
Elég
a
mikrofonba
köpnöm,
hogy
letudjalak
Все,
что
мне
нужно
сделать,
это
плюнуть
в
микрофон,
чтобы
заставить
тебя
упасть.
Akit
érdekel,
hogy
miért
nekem
áll
a
zászló,
Кого
волнует,
почему
флаг
стоит
за
мной?
Mer'
nem
attól
vagyok
a
legjobb,
hogy
elmondom
százszor
Потому
что
я
не
умею
говорить
тебе
это
сто
раз
подряд
.
Mindig
nyugodtan
nyerek,
engem
erôssé
ez
tesz
Я
всегда
спокойно
победить,
это
заставляет
меня
Эр
intravenss
Te
egy
újszülött
bárányt
talán
még
megijesztesz
Ты
можешь
напугать
даже
новорожденного
ягненка.
A
"rímmel
teszem
tele
rap"-em
de
szemtelen!
Мой
"наполненный
рифмами
рэп"
такой
дерзкий!
Figyelj,
ha
veszíteni
akarsz,
hát
nem
leszel
velem
Послушай,
если
ты
хочешь
проиграть,
ты
не
будешь
со
мной.
Hogyha
fel
akartok
dühíteni,
legyetek
résen,
Если
ты
хочешь
разозлить
меня,
будь
начеку,
Még
a
végén
felszalad
10-re
a
szívverésem.
Csá
Я
доведу
свое
сердцебиение
до
10.
Hogy
basznál
fel,
amikor
még
én
se
tudom
magamat?
Как
ты
можешь
испортить
мне
настроение,
если
я
сам
себя
не
знаю?
Kiélesít,
ha
para
van,
úgy
oltom
el
a
parazsat
Она
обостряется,
когда
есть
страх,
поэтому
я
тушу
угли.
Jéghideg
a
brigád,
a
pályáról
leradíroz
Команда
замерзает,
они
чистят
поле.
Ha
leeszem
magam,
akkor
se
baszom
falhoz
a
gyrost
Если
я
съем
себя,
я
не
буду
трахать
гироскопы
у
стены.
Nem
töröm
be
a
kirakatokat
Я
не
разбиваю
окна.
És
nem
rúgom
le
a
TV-t,
amikor
kikap
a
csapat
И
я
не
выключу
телевизор,
когда
команда
проиграет.
A
kritikák
se
idegesítenek,
úgyse
figyelem,
Критика
меня
не
раздражает,
я
не
обращаю
внимания
на
то,
Hogy
mit
szakértôsködik
az
életemrôl
egy
idegen
Что
ты
эксперт
по
Юпитеру,
моя
жизнь
с
незнакомцем.
Egyensúlyba
vagyok,
biztonsági
kötél
se
kell
Я
уравновешен,
мне
не
нужна
страховочная
веревка.
Nem
esek
el,
mindig
tiszta
fejjel
hozok
döntéseket
Я
не
падаю,
я
всегда
принимаю
решения
с
ясной
головой.
Már
az
se
zavar,
ha
ócska
számokból
lesz
sláger
Мне
даже
все
равно,
сделаешь
ли
ты
хит
из
ненужных
песен.
Azt
hiszitek,
felbaszhattok?
Ne
basszatok
már
fel!
Ты
думаешь,
что
можешь
испортить
мне
жизнь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dankó Zsolt, Hajdú Imre, Krausz Attila, Molnár Csaba, Nagy Gábor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.