Текст и перевод песни DSP feat. Furakor - Nem Baszol Fel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem Baszol Fel
Меня не выбесишь
Aha...
ye...
DSP,
Furakor...
Bloose
meg
a
Garage...
ne
bassz
fel
haver
Ага...
да...
DSP,
Furakor...
Bloose
и
Garage...
не
беси
меня,
подруга
Ha
felmegy
a
pumpa
bennem,
fújok
egy
nagyot
Когда
во
мне
закипает
кровь,
я
делаю
глубокий
вдох.
Nem
ér
annyit
az
egész,
hogy
elbassza
a
napot
Всё
это
не
стоит
того,
чтобы
портить
мне
день.
Le
se
szarom,
ne
nevettess!
A
vérnyomásom
kettes
Мне
плевать,
не
смеши
меня!
Моё
давление
в
норме.
Rég
a
sírba
lennék,
ha
felbaszna
minden
vesztes
Я
бы
давно
был
в
могиле,
если
бы
каждый
неудачник
меня
бесил.
Ember
nincs,
kin
levezesd
a
sikertelenséged,
Нет
человека,
на
ком
можно
выместить
свою
неудачу,
Pedig
nem
vagy
más,
csak
saját
magad
ellensége
Ведь
ты
не
кто
иной,
как
враг
самому
себе.
A
parát
jól
kezelem,
nem
élek
gyógyszereken,
Я
хорошо
справляюсь
с
напряжением,
не
живу
на
таблетках,
Itt
csak
jó
zene
megy,
meg
mellé
dzsót
tekerek
Здесь
играет
только
хорошая
музыка,
и
я
кручу
косячок.
Ez
rémegyszerû,
mitôl
olyan
életszerû
Это
так
просто,
почему
это
так
жизненно?
A
rapünk
ne
fejtsd
meg,
csak
érezd
belül
Наш
рэп
не
нужно
понимать,
просто
почувствуй
его
внутри.
A
sok
habiszti
kiveri
a
hisztit,
mi
csak
lazítunk
Вся
эта
суета
выводит
из
себя,
а
мы
просто
расслабляемся.
Gyullad
a
cigi,
a
kézbe
whisky,
fain
a
szitu
Горит
сигарета,
в
руке
виски,
отличная
ситуация.
Ma
nem
érdekelnek
a
bajok,
bennem
a
nyugalom
az
nagyobb
Сегодня
меня
не
волнуют
проблемы,
во
мне
спокойствие
сильнее.
Újabban
ez
a
fazon,
hiszek
is
benne
vakon
В
последнее
время
это
мой
стиль,
и
я
слепо
в
него
верю.
A
jó
idôben
kimegyek,
megcsavarom
a
padon
В
хорошую
погоду
я
выхожу
и
кручу
на
скамейке
A
blantot,
a
napom
randomba
rakom
Косяк,
свой
день
я
планирую
случайно.
Összejönnek
a
spanok,
meg
velük
jönnek
sörök
Собираются
друзья,
а
с
ними
приходит
пиво.
A
betonon
széjjel
a
kiürült
üveget
töröm,
На
бетоне
разбиваю
пустые
бутылки,
De
nem
basztok
fel,
ha
az
efféle
tervet
szövöd,
Но
я
не
бешусь,
если
ты
замышляешь
что-то
подобное,
Akkor
baszódj
meg!
Saját
életeddel
törôdj!
Тогда
иди
к
чёрту!
Занимайся
своей
жизнью!
Nem
fogok
az
oltásokra
görcsölni,
Я
не
буду
париться
по
поводу
прививок,
Max
csak
a
kezem
ezrek
elôtt
összedörzsölni
Максимум,
только
потру
руки
перед
тысячами
людей.
Fent
a
színpadon
a
helyünk,
mi
azt
töltjük
ki
Наше
место
на
сцене,
мы
её
заполняем.
Te
meg
egy
darálót,
és
abba
fogsz
ôrlôdi
А
ты
возьмёшь
кофемолку
и
будешь
в
ней
молоть.
Úgyse
tudsz
kibaszni
velünk!
Всё
равно
не
сможешь
нас
победить!
Úgyis
kikapsz,
mi
nyerünk!
Всё
равно
проиграешь,
мы
выиграем!
Próbálj
meg
felbaszni,
gyerünk!
Попробуй
меня
выбесить,
давай!
Kötélbôl
van
az
idegünk
Мои
нервы
из
стали.
Én
mindig
tarolok,
az
élet
nekem
teke
terep
Я
всегда
попадаю
в
цель,
жизнь
для
меня
— кегельбан.
Testvér,
mer′
hiteles
vagyok,
akár
a
fekete
rap
Братан,
потому
что
я
настоящий,
как
чёрный
рэп.
Innentôl
semmit
nem
eszel,
mert
ki
mint
vet,
úgy
arat
С
этого
момента
ты
ничего
не
съешь,
потому
что
что
посеешь,
то
и
пожнёшь.
Elég
a
mikrofonba
köpnöm,
hogy
letudjalak
Мне
достаточно
плюнуть
в
микрофон,
чтобы
с
тобой
покончить.
Akit
érdekel,
hogy
miért
nekem
áll
a
zászló,
Кого
волнует,
почему
у
меня
флаг,
Mer'
nem
attól
vagyok
a
legjobb,
hogy
elmondom
százszor
Потому
что
я
не
лучший
от
того,
что
говорю
это
сто
раз.
Mindig
nyugodtan
nyerek,
engem
erôssé
ez
tesz
Я
всегда
спокойно
побеждаю,
это
делает
меня
сильным.
Te
egy
újszülött
bárányt
talán
még
megijesztesz
Ты,
может,
и
новорожденного
ягненка
испугаешь.
A
"rímmel
teszem
tele
rap"-em
de
szemtelen!
Мой
рэп,
наполненный
рифмами,
дерзкий!
Figyelj,
ha
veszíteni
akarsz,
hát
nem
leszel
velem
Слушай,
если
хочешь
проиграть,
то
со
мной
не
связывайся.
Hogyha
fel
akartok
dühíteni,
legyetek
résen,
Если
хотите
меня
разозлить,
будьте
начеку,
Még
a
végén
felszalad
10-re
a
szívverésem.
Csá
А
то
ещё
подскочит
до
100
моё
сердцебиение.
Пока.
Hogy
basznál
fel,
amikor
még
én
se
tudom
magamat?
Как
ты
меня
выбесишь,
если
я
сам
себя
не
понимаю?
Kiélesít,
ha
para
van,
úgy
oltom
el
a
parazsat
Напряжение
обостряется,
когда
есть
проблемы,
так
я
тушу
угли.
Jéghideg
a
brigád,
a
pályáról
leradíroz
Наша
бригада
ледяная,
стирает
с
поля.
Ha
leeszem
magam,
akkor
se
baszom
falhoz
a
gyrost
Даже
если
я
упаду,
я
не
буду
бить
гирос
об
стену.
Nem
töröm
be
a
kirakatokat
Я
не
разбиваю
витрины
És
nem
rúgom
le
a
TV-t,
amikor
kikap
a
csapat
И
не
пинаю
телевизор,
когда
моя
команда
проигрывает.
A
kritikák
se
idegesítenek,
úgyse
figyelem,
Критика
меня
тоже
не
волнует,
я
всё
равно
не
обращаю
внимания,
Hogy
mit
szakértôsködik
az
életemrôl
egy
idegen
Что
какой-то
незнакомец
рассуждает
о
моей
жизни.
Egyensúlyba
vagyok,
biztonsági
kötél
se
kell
Я
в
равновесии,
страховочный
трос
мне
не
нужен.
Nem
esek
el,
mindig
tiszta
fejjel
hozok
döntéseket
Я
не
падаю,
всегда
принимаю
решения
с
ясной
головой.
Már
az
se
zavar,
ha
ócska
számokból
lesz
sláger
Меня
уже
не
волнует,
если
из
дерьмовых
песен
получаются
хиты.
Azt
hiszitek,
felbaszhattok?
Ne
basszatok
már
fel!
Думаете,
можете
меня
выбесить?
Да
не
бесите
меня
уже!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dankó Zsolt, Hajdú Imre, Krausz Attila, Molnár Csaba, Nagy Gábor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.