DSP feat. Furakor - Nem Baszol Fel - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни DSP feat. Furakor - Nem Baszol Fel




Nem Baszol Fel
Меня не выбесишь
Aha... ye... DSP, Furakor... Bloose meg a Garage... ne bassz fel haver
Ага... да... DSP, Furakor... Bloose и Garage... не беси меня, подруга
Ha felmegy a pumpa bennem, fújok egy nagyot
Когда во мне закипает кровь, я делаю глубокий вдох.
Nem ér annyit az egész, hogy elbassza a napot
Всё это не стоит того, чтобы портить мне день.
Le se szarom, ne nevettess! A vérnyomásom kettes
Мне плевать, не смеши меня! Моё давление в норме.
Rég a sírba lennék, ha felbaszna minden vesztes
Я бы давно был в могиле, если бы каждый неудачник меня бесил.
Ember nincs, kin levezesd a sikertelenséged,
Нет человека, на ком можно выместить свою неудачу,
Pedig nem vagy más, csak saját magad ellensége
Ведь ты не кто иной, как враг самому себе.
A parát jól kezelem, nem élek gyógyszereken,
Я хорошо справляюсь с напряжением, не живу на таблетках,
Itt csak zene megy, meg mellé dzsót tekerek
Здесь играет только хорошая музыка, и я кручу косячок.
Ez rémegyszerû, mitôl olyan életszerû
Это так просто, почему это так жизненно?
A rapünk ne fejtsd meg, csak érezd belül
Наш рэп не нужно понимать, просто почувствуй его внутри.
A sok habiszti kiveri a hisztit, mi csak lazítunk
Вся эта суета выводит из себя, а мы просто расслабляемся.
Gyullad a cigi, a kézbe whisky, fain a szitu
Горит сигарета, в руке виски, отличная ситуация.
Ma nem érdekelnek a bajok, bennem a nyugalom az nagyobb
Сегодня меня не волнуют проблемы, во мне спокойствие сильнее.
Újabban ez a fazon, hiszek is benne vakon
В последнее время это мой стиль, и я слепо в него верю.
A idôben kimegyek, megcsavarom a padon
В хорошую погоду я выхожу и кручу на скамейке
A blantot, a napom randomba rakom
Косяк, свой день я планирую случайно.
Összejönnek a spanok, meg velük jönnek sörök
Собираются друзья, а с ними приходит пиво.
A betonon széjjel a kiürült üveget töröm,
На бетоне разбиваю пустые бутылки,
De nem basztok fel, ha az efféle tervet szövöd,
Но я не бешусь, если ты замышляешь что-то подобное,
Akkor baszódj meg! Saját életeddel törôdj!
Тогда иди к чёрту! Занимайся своей жизнью!
Nem fogok az oltásokra görcsölni,
Я не буду париться по поводу прививок,
Max csak a kezem ezrek elôtt összedörzsölni
Максимум, только потру руки перед тысячами людей.
Fent a színpadon a helyünk, mi azt töltjük ki
Наше место на сцене, мы её заполняем.
Te meg egy darálót, és abba fogsz ôrlôdi
А ты возьмёшь кофемолку и будешь в ней молоть.
Úgyse tudsz kibaszni velünk!
Всё равно не сможешь нас победить!
Úgyis kikapsz, mi nyerünk!
Всё равно проиграешь, мы выиграем!
Próbálj meg felbaszni, gyerünk!
Попробуй меня выбесить, давай!
Kötélbôl van az idegünk
Мои нервы из стали.
Én mindig tarolok, az élet nekem teke terep
Я всегда попадаю в цель, жизнь для меня кегельбан.
Testvér, mer′ hiteles vagyok, akár a fekete rap
Братан, потому что я настоящий, как чёрный рэп.
Innentôl semmit nem eszel, mert ki mint vet, úgy arat
С этого момента ты ничего не съешь, потому что что посеешь, то и пожнёшь.
Elég a mikrofonba köpnöm, hogy letudjalak
Мне достаточно плюнуть в микрофон, чтобы с тобой покончить.
Akit érdekel, hogy miért nekem áll a zászló,
Кого волнует, почему у меня флаг,
Mer' nem attól vagyok a legjobb, hogy elmondom százszor
Потому что я не лучший от того, что говорю это сто раз.
Mindig nyugodtan nyerek, engem erôssé ez tesz
Я всегда спокойно побеждаю, это делает меня сильным.
Te egy újszülött bárányt talán még megijesztesz
Ты, может, и новорожденного ягненка испугаешь.
A "rímmel teszem tele rap"-em de szemtelen!
Мой рэп, наполненный рифмами, дерзкий!
Figyelj, ha veszíteni akarsz, hát nem leszel velem
Слушай, если хочешь проиграть, то со мной не связывайся.
Hogyha fel akartok dühíteni, legyetek résen,
Если хотите меня разозлить, будьте начеку,
Még a végén felszalad 10-re a szívverésem. Csá
А то ещё подскочит до 100 моё сердцебиение. Пока.
Hogy basznál fel, amikor még én se tudom magamat?
Как ты меня выбесишь, если я сам себя не понимаю?
Kiélesít, ha para van, úgy oltom el a parazsat
Напряжение обостряется, когда есть проблемы, так я тушу угли.
Jéghideg a brigád, a pályáról leradíroz
Наша бригада ледяная, стирает с поля.
Ha leeszem magam, akkor se baszom falhoz a gyrost
Даже если я упаду, я не буду бить гирос об стену.
Nem töröm be a kirakatokat
Я не разбиваю витрины
És nem rúgom le a TV-t, amikor kikap a csapat
И не пинаю телевизор, когда моя команда проигрывает.
A kritikák se idegesítenek, úgyse figyelem,
Критика меня тоже не волнует, я всё равно не обращаю внимания,
Hogy mit szakértôsködik az életemrôl egy idegen
Что какой-то незнакомец рассуждает о моей жизни.
Egyensúlyba vagyok, biztonsági kötél se kell
Я в равновесии, страховочный трос мне не нужен.
Nem esek el, mindig tiszta fejjel hozok döntéseket
Я не падаю, всегда принимаю решения с ясной головой.
Már az se zavar, ha ócska számokból lesz sláger
Меня уже не волнует, если из дерьмовых песен получаются хиты.
Azt hiszitek, felbaszhattok? Ne basszatok már fel!
Думаете, можете меня выбесить? Да не бесите меня уже!





Авторы: Dankó Zsolt, Hajdú Imre, Krausz Attila, Molnár Csaba, Nagy Gábor


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.