Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: Que veux-tu faire?
Сказки Гофмана, Акт 3: Что ты хочешь сделать?
Que
vais-je
faire?
Что
мне
делать?
Pour
conjurer
le
danger,
il
faut
le
reconnaître
Чтобы
избежать
угрозы,
нужно
распознать
её
L'effroi
me
pénètre
Ужас
проникает
в
меня
L'effroi
me
pénètre
Ужас
проникает
в
меня
L'effroi
me
pénètre
Ужас
проникает
в
меня
Laissez-moi
la
déranger
Позвольте
мне
её
побеспокоить
Comme
au
point
du
vainqueur
Как
на
пике
победителя
C'est
d'une
bonne
grâce
С
истинным
изяществом
C'est
d'une
bonne
grâce
vieille
С
истинным
старинным
изяществом
Toute
ma
grâce
en
tes
reins
Всё
моё
изящество
в
твоих
руках
Mon
être
se
croit
ici
tout
plein
Моя
сущность
чувствует
себя
здесь
полной
J'ai
trop
de
terreur
et
d'angine
Меня
переполняют
ужас
и
тоска
C'est
une
grâce
légère
Это
лёгкое
изящество
Toute
ma
grâce
en
tes
reins
Всё
моё
изящество
в
твоих
руках
Mon
être
se
croit
ici
tout
plein
Моя
сущность
чувствует
себя
здесь
полной
J'ai
trop
de
peur
et
d'angoisse
Меня
переполняют
страх
и
тревога
L'ancêtre
de
moi
s'y
rangeait
près
Мой
предок
стоял
здесь
рядом
Allons,
parlez
Ну
же,
говорите
Veuillez
vous
asseoir
là
Пожалуйста,
садитесь
здесь
Quel
âge
avez-vous?
Сколько
вам
лет?
Veulent-vous
mourir?
Хотите
умереть?
Je
parle
à
votre
enfant
Я
обращаюсь
к
вашему
ребёнку
Le
printemps
de
la
vie
Весна
жизни
Voyons
la
main
Посмотрим
руку
Laisse-moi
compter
Дай
мне
сосчитать
Si
je
jouais
de
rien
et
sans
faute
Если
бы
я
играла
легко
и
без
ошибок
Le
ton
est
inégal
et
vif
Тон
неровный
и
резкий
Mauvais
château
de
chantier
Плохая
опора
для
пения
Non,
tais-toi,
ne
la
fais
pas
chanter
Нет,
молчи,
не
заставляй
её
петь
Son
front
s'anime
et
son
regard
flamboie
Её
лицо
оживляется,
взгляд
пылает
Elle
porte
la
main
à
son
cœur
agité
Она
прижимает
руку
к
взволнованному
сердцу
Que
dit-il?
Что
он
говорит?
Il
serait
dommage,
en
vérité,
de
laisser
à
la
mort
une
si
belle
proie
Было
бы
жаль,
право,
оставлять
смерти
такую
прекрасную
добычу
Tais-toi,
tais-toi
Молчи,
молчи
Si
vous
voulez,
acceptez
mon
secours,
si
vous
voulez
sauver
ses
jours
Если
желаете,
примите
мою
помощь,
если
хотите
спасти
её
J'ai
là
certains
flacons
que
je
tiens
sûrs
У
меня
есть
надёжные
склянки
Mais
elles,
tais-toi
Но
они...
молчи
Oh
qu'il
faudrait...
О,
как
нужно
было
бы...
Dieu
me
préserve
d'écouter
tes
conseils
misérables
Боже,
упаси
меня
слушать
твои
жалкие
советы
Il
faudrait
chaque
matin,
chaque
matin
Нужно
каждое
утро,
каждое
утро
Et
puis
que
cause-t-on?
И
о
чём
же
говорят?
Tout
à
l'heure
renaît-on?
Не
возрождаемся
ли
мы
сейчас?
Des
flacons
pour
vos
peines
Склянки
от
ваших
страданий
Vous
en
serez,
j'espère,
votre
partenaire
Вы
будете,
надеюсь,
их
участницей
Le
goût
de
la
colère
Вкус
гнева
Et
oui,
je
dis
sans
tord,
tout
à
l'heure
renaît-on
И
да,
говорю
без
ошибки,
не
возрождаемся
ли
мы
сейчас?
Et
que
cause-t-on?
И
о
чём
же
говорят?
Tout
à
l'heure
renaît-on
Не
возрождаемся
ли
мы
сейчас?
Et
que
cause-t-on?
И
о
чём
же
говорят?
Tout
à
l'heure
renaît-on
Не
возрождаемся
ли
мы
сейчас?
Et
que
cause-t-on?
И
о
чём
же
говорят?
Voilà
donc
le
secret
de
sa
fuite
Вот
в
чём
причина
её
бегства
Pauvre
Antonia
Бедная
Антония
Qu'elle
ignore
toujours
les
dangers
terribles
qui
la
menacent
Она
не
ведает
об
ужасных
угрозах
Mon
Dieu,
qu'as-tu?
Боже
мой,
что
с
тобой?
Chère
Antonia,
tu
m'as
parlé
d'un
rêve
Дорогая
Антония,
ты
говорила
о
мечте
De
gloire
que
je
ne
peux
partager
О
славе,
которую
я
не
могу
разделить
Pour
m'appartenir,
il
faut
que
tu
renonces
à
tes
rêves
d'artiste
Чтобы
принадлежать
мне,
откажись
от
артистических
грёз
Plus
de
chants,
plus
de
théâtre
Ни
песен,
ни
театра
Auras-tu
le
courage?
Хватит
ли
у
тебя
мужества?
Tu
hésites?
Ты
колеблешься?
Mais
toi-même...
Но
ты
сам...
C'est
Antonia
que
j'aime
et
non
sa
voix
Я
люблю
Антонию,
а
не
её
голос
Eh
bien,
dispose
de
moi
Что
ж,
распоряжайся
мной
Tu
renonces
à
tes
espérances?
Ты
отказываешься
от
надежд?
À
la
musique
même
От
самой
музыки
Par
pitié,
Antonia,
ne
chante
plus
Ради
жалости,
Антония,
не
пой
больше
Écoute,
on
m'entre
l'escalier
Слушай,
кто-то
на
лестнице
C'est
ton
père
Это
твой
отец
Je
ne
veux
pas
qu'il
me
trouve
ici
Не
хочу,
чтобы
он
застал
меня
здесь
Est-ce
qu'on
défend
aux
oiseaux
de
chanter?
Разве
птицам
запрещают
петь?
De
mon
père,
s'est
fait
le
complice
Мой
отец
стал
соучастником
Allons,
les
pleurs
sont
superflus
Ну
же,
слёзы
излишни
Je
l'ai
promis,
je
ne
chanterai
plus
Я
обещала,
больше
не
буду
петь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey
1
Pagliacci, Act 1: "Recitar!"
2
Pagliacci, Act 1: "Vesti la giubba"
3
Pagliacci, Act 2: "Coraggio"
4
Pagliacci, Act 2: "No, Pagliaccio non son"
5
Pagliacci, Act 2: "Suvvia, cosi terrible"
6
Pagliacci, Act 1: "Cammina adagio" - "Derisione e scherno!" - "Padron! che fate!"
7
Pagliacci, Act 2: "E dessa! Dei, come è bella"
8
Pagliacci, Act 2: "Arlecchin! Colombina!" - "Prendi questo narcotico"
9
Pagliacci, Act 2: "Pagliaccio, mio marito"
10
Pagliacci, Act 2: "Presto, affrettiamoci"
11
Pagliacci, Act 1: "E allor perché, di', tu m'hai stregato"
12
Pagliacci, Act 1: "Nedda! Silvio, a quest'ora"
13
Pagliacci, Act 1: "Decidi il mio destin"
14
Pagliacci, Act 1: "Sei là" - "So ben che difforme" - "Oh! lasciami"
15
Pagliacci, Act 1: "Stridono lassù"
16
Pagliacci, Act 1: "Qual fiamma aveva nel guardo!"
17
Pagliacci, Act 1: "Don, din, don - suona vespero"
18
Pagliacci, Act 1: "I zampognari!"
19
Pagliacci, Act 1: "Un tal gioco, credetemi"
20
Pagliacci, Act 1: "Un grande spettacolo!"
21
Pagliacci, Act 1: "Son qua! Ritornano"
22
Pagliacci, Prologue: "Si può? Signore! Signori!"
23
Cavalleria rusticana: "Voi lo sapete, o mama" (Romanza)
24
Cavalleria Rusticana: "Dite, Mamma Lucia"
25
Pagliacci, Act 2: "O Colombina, il tenero fido Arlecchin" - "Di fare il segno"
26
Cavalleria rusticana: Preludio
27
La traviata, Act 3: "Ah, non più!" - "Ah! Gran Dio! Morir sì giovine"
28
Carmen: Overture (Prelude)
29
Carmen: Entracte (between Act I & II)
30
Carmen, Act 3: Entr'acte
31
Carmen: Entr'acte (between Act II & III)
32
Tosca / Act 3: "Franchigia a Floria Tosca"
33
Tosca, Act 3: "O dolci mani"
34
Tosca, Act 1: "Mario! Mario! Mario!"
35
Tosca, Act 1: "Ah, quegli occhi..." - "Qual occhio al mondo può star di paro"
36
Tosca / Act 3: E non giungono (Tosca, Cavaradossi, Carceriere)
37
Tosca, Act 3: "Come è lunga l'attesta!"
38
Tosca, Act 3: "Presto, su! Mario!"
39
Tosca / Act 1: "Gente là dentro!"
40
Tosca, Act 3: "E Lucevan Le Stelle"
41
Cavalleria Rusticana: "O Lola Ch'ai Di Latti la Cammisa" (Siciliana)
42
Cavalleria Rusticana: Siciliana (Inst.) - Tempo I
43
Cavalleria rusticana: Introduzione - Coro d'introduzione - Allegro giocoso
44
Cavalleria rusticana: Scena - Largo
45
Cavalleria rusticana: Intermezzo sinfonico
46
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: Intermède-Entr'acte (Barcarolle)
47
Cavalleria Rusticana: "Beato Voi, Compar Alfio"
48
Cavalleria rusticana: Comare Santa
49
Cavalleria Rusticana: "Oh! Il Signore Vi Manda" (Duetto)
50
Cavalleria rusticana: A casa, a casa
51
Cavalleria Rusticana: "Viva Il Vino Spumeggiante" (Brindisi)
52
La traviata, Act 2: "Che fai?" "Nulla"
53
Tosca, Act 2: "Ed or fra noi parliam da buoni amici"
54
Tosca, Act 1: "Ed io venivo a lui tutta dogliosa"
55
Tosca, Act 2: "Vissi d'arte, vissi d'amore"
56
Tosca, Act 2: "Vedi, le man giunte"
57
Tosca, Act 2: "Meno male!" - "Egli è là"
58
Tosca, Act 1: "Tre sbirri...Una carozza...Presto" - Te Deum
59
Tosca, Act 1: Tosca? Che non mi veda (Scarpia, Tosca, Sagrestano)
60
Tosca, Act 1: "Un tal baccano in chiesa! Bel rispetto!"
61
Tosca, Act 1: "Dammi i colori!" - "Recondita armonia" (Aria)
62
Tosca, Act 3: Prelude - "Io de' sospiri"
63
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Cruda, funesta smania" - "Il tuo dubbio è ormai certezza"
64
Tosca, Act 2: "Tosca è un buon falco!"
65
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: Preludio - "Percorrete le spiaggie vicine"
66
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Dov'è Lucia?" - "Ecco il tuo sposo"
67
Tosca, Act 3: "Mario Cavaradossi?" - "A voi"
68
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "Ardon gli incensi." (Act 2)
69
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Les oiseaux dans la charmille
70
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Voici les valseurs!
71
Cavalleria rusticana: Gli aranci olezzano sui verdi margini
72
Cavalleria rusticana: Regina coeli laetare
73
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Per poco fra le tenebre"
74
Tosca, Act 1: "E buona la mia Tosca" - "Siam soli?"
75
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Amis! Amour tendre et rêveur
76
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: Entr'acte
77
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "O giusto cielo!" (Act 2)
78
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Glou! glou! glou! je suis le vin!"
79
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et! Luther! Ma grosse tonne"
80
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: J'ai des yeux, de vrais yeux
81
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Lucia, fra poco a te verrà"
82
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Tu sei turbato!" - "E n'ho ben donde"
83
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "Si tragga altrove" (Act 2)
84
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Jour et nuit"
85
Tosca, Act 2: "Orsù, Tosca, parlate" - "Non so nulla!" (Scarpia, Tosca, Cavaradossi, Spoletta)
86
Cavalleria rusticana: "Mamma, quel vino è generoso"
87
Tosca, Act 2: Dov'è dunque Angelotti? (Scarpia, Cavaradossi, Spoletta, Tosca)
88
Cavalleria rusticana: Il cavallo scalpita
89
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Allons, allons mes enfants! Préparez cette salle"
90
Tosca, Act 2: Nel pozzo, nel giardino! (Tosca, Scarpia, Sciarrone, Cavaradossi)
91
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Dans les rôles d'amoureux langoureux"
92
Tosca, Act 1: "Ah! Finalmente!"
93
Tosca, Act 2: Nel pozzo del giardiNo. (Tosca, Scarpia, Sciarrone)
94
Tosca, Act 2: "Sciarrone: che dice il cavalier?"
95
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Voilà, mes amis, quelle fut l'histoire de mes amours"
96
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Peuh! Cette bière est détestable!"
97
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Que vais-je faire? Quel est ce breuvage? Entr'acte
98
Cavalleria rusticana: A voi tutti salute
99
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "C'est une chanson d'amour"
100
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott / Act 2: "Orrida è questa notte" (Act 2)
101
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Pardieu! J'étais bien sûr de te trouver ici!
102
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Tu me fuis? qu'ai-je fait?
103
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Messieurs, le souper est servi!"
104
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Tu ne chanteras plus?"
105
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Elle a fui la tourterelle"
106
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Au jeu, au jeu, messieurs!
107
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: A nous trois, mes maîtres!
108
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Adieu! Je ne veux pas te suivre"
109
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Appressati, Lucia"
110
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Jusqu'au matin remplis, remplis mon verre!"
111
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: Que veux-tu faire?
112
Tosca, Act 2: "Ha più forte sapore" - "Spoletta è giunto"
113
Lucia di Lammermoor / Act 1: "Chi mi frena in tal momento"
114
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Scintille, diamant
115
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et par où votre diablerie"
116
Cavalleria rusticana: Fior di giaggiolo
117
Cavalleria rusticana: "Inneggiamo, il Signor non è morto" (Preghiera)
118
Tosca, Act 2: "Se la giurata fede"
119
Tosca, Act 2: "E qual via scegliete?"
120
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Il pallor, funesto, orrendo" Lucia, Enrico)
121
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "S'avanza Enrico!" (Act 2)
122
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "Spargi d'amaro pianto" (Act 2)
123
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Malheureux, tu ne comprends donc pas
124
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: Et moi? Moi, la fidèle amie
125
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Mon enfant! Ma fille!"
126
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Belle nuit, ô nuit d'amour
127
La traviata, Act 2: "Né rispondi d'un padre all'affetto?" - "No, non udrai rimproveri"
128
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "D'immenso giubilo" (Act 2)
129
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Per te d'immenso giubilo"
130
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Regnava nel silenzio"
131
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Ancor non giunse!"
132
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Ah! cedi, cedi"
133
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Ebben? - Di tua speranza"
134
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "Ah, cessate quel contento" (Act 2)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.