Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey With the Fringe on Top
Die Kutsche mit den Fransen oben drauf
When
I
take
you
out
tonight
with
me
Wenn
ich
dich
heute
Abend
mitnehme,
Honey,
here's
the
way
it's
gonna
be
Liebling,
dann
wird
es
so
sein:
You
will
set
behind
a
team
of
snow-white
horses
Du
wirst
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Pferde
sitzen,
In
the
slickest
gig
you'll
ever
see
In
der
schicksten
Kutsche,
die
du
je
gesehen
hast.
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Hühner,
Enten
und
Gänse,
macht
euch
besser
aus
dem
Staub,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
drauf
ausfahre.
Watch
that
fringe,
see
how
it
flutters
Sieh
nur,
wie
die
Fransen
flattern,
When
I
drive
them
high-steppin'
strutters
Wenn
ich
die
stolzen
Pferde
antreibe.
Nosy
pokes
will
peek
through
their
shutters
and
their
eyes'll
pop
Neugierige
Leute
werden
durch
ihre
Fensterläden
spähen
und
große
Augen
machen.
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown
Die
Räder
sind
gelb,
die
Polsterung
ist
braun,
The
dashboard's
genuine
leather
Das
Armaturenbrett
ist
aus
echtem
Leder,
With
isinglass
curtains
you
can
roll
right
down
Mit
Isinglas-Vorhängen,
die
du
herunterlassen
kannst,
In
case
they's
a
change
in
the
weather
Falls
sich
das
Wetter
ändert.
Two
bright
sidelights
winkin'
and
blinkin'
Zwei
helle
Seitenlichter
winken
und
blinken,
Aint
no
finer
rigg
I'm-a-thinkin'
Ich
kann
mir
kein
schöneres
Gefährt
vorstellen.
You
can
keep
yer
rig
if
yer
thinkin'
if
I'd
care
to
swap
Du
kannst
dein
Gefährt
behalten,
wenn
du
denkst,
ich
würde
tauschen
wollen,
Fer
that
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
Gegen
diese
glänzende
kleine
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
drauf.
Would
you
say
the
fringe
was
made
of
silk?
Würdest
du
sagen,
die
Fransen
sind
aus
Seide?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Ich
würde
keine
andere
als
Seide
nehmen.
Has
it
really
got
a
team
of
snow-white
horses?
Hat
sie
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde?
One's
like
snow,
the
other's
more
like
milk
Eins
ist
wie
Schnee,
das
andere
eher
wie
Milch.
So
you
can
tell
them
apart
Damit
man
sie
unterscheiden
kann.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Die
ganze
Welt
wird
in
Aufruhr
geraten,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
drauf
ausfahre.
When
we
hit
that
road,
hell-for-leather
Wenn
wir
auf
die
Straße
kommen,
mit
Vollgas,
Cats
and
dogs
will
dance
in
the
heather
Werden
Katzen
und
Hunde
im
Heidekraut
tanzen,
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop
Vögel
und
Frösche
werden
alle
zusammen
singen
und
die
Kröten
werden
hüpfen.
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahinrattern,
The
cows'll
moo
in
the
clover
Die
Kühe
werden
im
Klee
muhen,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song
Der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Lied
plätschern,
And
whisper
it
over
and
over
Und
es
immer
und
immer
wieder
flüstern.
Don't
you
wish
it'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen?
Don't
you
wish
it'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen?
Don't
you
wish
it'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen?
And
it'd
never
stop?
Und
niemals
enden?
In
that
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
In
dieser
glänzenden
kleinen
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
drauf.
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry
Ich
kann
sehen,
wie
die
Sterne
verschwimmen,
When
we
ride
back
home
in
the
surrey
Wenn
wir
in
der
Kutsche
nach
Hause
fahren,
Ridin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Langsam
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
drauf
nach
Hause
fahren.
I
can
feel
the
day
getting
older
Ich
kann
fühlen,
wie
der
Tag
älter
wird,
Feel
a
sleepy
head
near
my
shoulder
Fühle
einen
schläfrigen
Kopf
nahe
meiner
Schulter,
Noddin,
droopin,
close
to
my
shoulder
Nickend,
sinkend,
nah
an
meiner
Schulter,
'Til
it
falls...
kerplop
Bis
er
fällt
...
plumps.
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
the
hill
Die
Sonne
schwimmt
am
Horizont,
The
moon
is
takin'
a
header
Der
Mond
geht
unter,
And
just
as
I'm
thinkin'
all
the
Earth
is
still
Und
gerade
als
ich
denke,
dass
die
ganze
Erde
still
ist,
A
lark'll
wake
up
in
the
meader
Wacht
eine
Lerche
auf
der
Wiese
auf.
Oh
hush,
you
bird,
my
baby's
a
sleepin'
Oh,
sei
still,
du
Vogel,
mein
Schatz
schläft,
Maybe's
got
a
dream
worth
a
keepin'
Vielleicht
hat
sie
einen
Traum,
den
es
zu
bewahren
gilt.
Woah,
you
team,
an'
just
keep
a
creepin'
Hüh,
ihr
Pferde,
und
kriecht
weiter,
At
a
slow
clip
clop
In
einem
langsamen
Klipp-Klapp.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top
Beeilt
euch
nicht
mit
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
drauf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Robin Spielberg, Oscar Hammerstein Ii
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.