Daniel Landa - Dikuvzdani - перевод текста песни на немецкий

Dikuvzdani - Daniel Landaперевод на немецкий




Dikuvzdani
Danksagung
Zas ve všech oknech zapaluji
Wieder zünde ich in allen Fenstern
Obvyklých jednadvacet svic.
Die üblichen einundzwanzig Kerzen an.
Zas listy čistým nebem plují,
Wieder segeln Blätter durch den klaren Himmel,
Jen žádný anděl. Nikde nic.
Nur kein Engel. Nirgendwo etwas.
A přesto je noc znovu krásná
Und doch ist die Nacht wieder schön
Podivuhodným příslibem:
Mit einem wundersamen Versprechen:
Touha se snáší z čistajasna.
Sehnsucht senkt sich aus heiterem Himmel.
Jak ty jsi tehdy slétla sem.
So wie du damals hierher herabkamst.
V houslovém futrálu plamenný meč,
Im Geigenkasten ein flammendes Schwert,
Řekla's mi: "Pokorně klekni, a kleč!
Sagtest du zu mir: „Demütig knie nieder, und knie!
Zpívej mi píseň a oslav v ní.
Singe mir ein Lied und preise mich darin.
Přišla jsem pro tvoje
Ich kam für deine
Díkůvzdání.
Danksagung.“
Tvůj hlas měl slabý přízvuk zvonů,
Deine Stimme hatte einen leisen Klang von Glocken,
Hlas tichý jako svítiplyn.
Eine Stimme leise wie Leuchtgas.
Chtěl jsem říct: "Já v něm neutonu!",
Ich wollte sagen: „Ich ertrinke nicht darin!“,
Když políbil jsem lem tvých džín.
Als ich den Saum deiner Jeans küsste.
Jenže ty, po ruce plamenný meč,
Doch du, zur Hand das flammende Schwert,
V chvíli řekla's mi "A teď svleč!
In dem Moment sagtest du zu mir: „Und jetzt zieh mich aus!
Tu je svatozář, svlékneš z
Hier ist mein Heiligenschein, daraus entkleidest du mich
A přitom odříkáš
Und dabei sagst du auf
Díkůvzdání."
die Danksagung.“
A tak jsem vztáhl hrubé dlaně
Und so legte ich meine rauen Hände
Na jemnou kůži anděla.
Auf die zarte Haut des Engels.
A bolest přišla nečekaně.
Und der Schmerz kam unerwartet.
A stejně náhle zmizela.
Und genauso plötzlich verschwand er.
Tehdy se ze stal plamenný meč.
Da wurde aus mir ein flammendes Schwert.
A ty jsi vykřikla. Vykřikla: "Svěč!
Und du schriest auf. Schriest: „Brenn!
Ze všech sil zakřič, do nebe zní
Schrei aus aller Kraft, dass es zum Himmel klingt
Nejstarší ze starých
Die älteste der alten
Díkůvzdání.
Danksagungen.“
Slíbila's zůstat do doby,
Du versprachst zu bleiben bis zu der Zeit,
Než sundají mi obvazy.
Bis sie mir die Verbände abnehmen.
Vzala's mi však i ze zdí skoby.
Nahmst mir aber auch die Haken von den Wänden.
I fotku s dědou na hrázi.
Sogar das Foto mit Opa am Damm.
V pelesti vrub, kde stál plamenný meč.
Im Bettpfosten die Kerbe, wo das flammende Schwert stand.
Namísto "Sbohem" spíš tak trochu "Heč!"
Statt „Lebwohl“ eher so ein bisschen „Ätsch!“
A přesto neřeknu po zbytek dní
Und trotzdem werde ich für den Rest meiner Tage nicht sagen
Nic, co by nebylo
Nichts, was nicht wäre
Díkůvzdání.
Danksagung.





Авторы: Michal Horacek, Petr Hapka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.