Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zas
ve
všech
oknech
zapaluji
Wieder
zünde
ich
in
allen
Fenstern
Obvyklých
jednadvacet
svic.
Die
üblichen
einundzwanzig
Kerzen
an.
Zas
listy
čistým
nebem
plují,
Wieder
segeln
Blätter
durch
den
klaren
Himmel,
Jen
žádný
anděl.
Nikde
nic.
Nur
kein
Engel.
Nirgendwo
etwas.
A
přesto
je
noc
znovu
krásná
Und
doch
ist
die
Nacht
wieder
schön
Podivuhodným
příslibem:
Mit
einem
wundersamen
Versprechen:
Touha
se
snáší
z
čistajasna.
Sehnsucht
senkt
sich
aus
heiterem
Himmel.
Jak
ty
jsi
tehdy
slétla
sem.
So
wie
du
damals
hierher
herabkamst.
V
houslovém
futrálu
plamenný
meč,
Im
Geigenkasten
ein
flammendes
Schwert,
Řekla's
mi:
"Pokorně
klekni,
a
kleč!
Sagtest
du
zu
mir:
„Demütig
knie
nieder,
und
knie!
Zpívej
mi
píseň
a
oslav
mě
v
ní.
Singe
mir
ein
Lied
und
preise
mich
darin.
Přišla
jsem
pro
tvoje
Ich
kam
für
deine
Tvůj
hlas
měl
slabý
přízvuk
zvonů,
Deine
Stimme
hatte
einen
leisen
Klang
von
Glocken,
Hlas
tichý
jako
svítiplyn.
Eine
Stimme
leise
wie
Leuchtgas.
Chtěl
jsem
říct:
"Já
v
něm
neutonu!",
Ich
wollte
sagen:
„Ich
ertrinke
nicht
darin!“,
Když
políbil
jsem
lem
tvých
džín.
Als
ich
den
Saum
deiner
Jeans
küsste.
Jenže
ty,
po
ruce
plamenný
meč,
Doch
du,
zur
Hand
das
flammende
Schwert,
V
té
chvíli
řekla's
mi
"A
teď
mě
svleč!
In
dem
Moment
sagtest
du
zu
mir:
„Und
jetzt
zieh
mich
aus!
Tu
je
má
svatozář,
svlékneš
mě
z
ní
Hier
ist
mein
Heiligenschein,
daraus
entkleidest
du
mich
A
přitom
odříkáš
Und
dabei
sagst
du
auf
Díkůvzdání."
die
Danksagung.“
A
tak
jsem
vztáhl
hrubé
dlaně
Und
so
legte
ich
meine
rauen
Hände
Na
jemnou
kůži
anděla.
Auf
die
zarte
Haut
des
Engels.
A
bolest
přišla
nečekaně.
Und
der
Schmerz
kam
unerwartet.
A
stejně
náhle
zmizela.
Und
genauso
plötzlich
verschwand
er.
Tehdy
se
ze
mě
stal
plamenný
meč.
Da
wurde
aus
mir
ein
flammendes
Schwert.
A
ty
jsi
vykřikla.
Vykřikla:
"Svěč!
Und
du
schriest
auf.
Schriest:
„Brenn!
Ze
všech
sil
zakřič,
ať
do
nebe
zní
Schrei
aus
aller
Kraft,
dass
es
zum
Himmel
klingt
Nejstarší
ze
starých
Die
älteste
der
alten
Díkůvzdání.
Danksagungen.“
Slíbila's
zůstat
do
té
doby,
Du
versprachst
zu
bleiben
bis
zu
der
Zeit,
Než
sundají
mi
obvazy.
Bis
sie
mir
die
Verbände
abnehmen.
Vzala's
mi
však
i
ze
zdí
skoby.
Nahmst
mir
aber
auch
die
Haken
von
den
Wänden.
I
fotku
s
dědou
na
hrázi.
Sogar
das
Foto
mit
Opa
am
Damm.
V
pelesti
vrub,
kde
stál
plamenný
meč.
Im
Bettpfosten
die
Kerbe,
wo
das
flammende
Schwert
stand.
Namísto
"Sbohem"
spíš
tak
trochu
"Heč!"
Statt
„Lebwohl“
eher
so
ein
bisschen
„Ätsch!“
A
přesto
neřeknu
po
zbytek
dní
Und
trotzdem
werde
ich
für
den
Rest
meiner
Tage
nicht
sagen
Nic,
co
by
nebylo
Nichts,
was
nicht
wäre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Horacek, Petr Hapka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.