Daniel Landa - Fet - перевод текста песни на немецкий

Fet - Daniel Landaперевод на немецкий




Fet
Fet
RF: Ze skal padá divokej vodopád. V dálce je stříbrnej háj.
Ref: Von den Felsen stürzt ein wilder Wasserfall. In der Ferne liegt ein silberner Hain.
Vlhkým zrakem si prohlíží laň a kolem všechno připomíná ráj.
Mit feuchtem Blick betrachtet mich eine Hirschkuh und ringsum erinnert alles an das Paradies.
Nenechavej vánek škádlí šaty, duha nad horama září
Eine leichte Brise neckt die Kleider, ein Regenbogen leuchtet über den Bergen
A všude kolem rostou kytky zlatý. Řeka se přátelsky tváří.
Und überall wachsen goldene Blumen. Der Fluss blickt freundlich drein.
Slunce nad obzor pomalu stoupá,
Die Sonne steigt langsam über den Horizont,
Laskavý stařec si kápi svlík.
Ein gütiger Greis zieht seine Kappe ab.
Dřevěná loďka se líně houpá,
Ein hölzernes Boot schaukelt träge,
Přijel si pro Cháron - převozník.
Charon - der Fährmann - ist gekommen, um mich zu holen.
Někdo zpátky naposled volá,
Jemand ruft mich ein letztes Mal zurück,
Proč konečně nenechá jít,
Warum lässt er/sie mich nicht endlich gehen,
Zmatek a stesk sem probleskl z dola,
Verwirrung und Sehnsucht blitzten von unten herauf,
Jenom pár kroků a bude klid.
Nur noch ein paar Schritte, und es wird Ruhe sein.
Přívětivá cesta, brána a jas.
Einladender Weg, Tor und Helligkeit.
Zdá se mi to dávno, jsem tak daleko od vás.
Es scheint mir lange her, ich bin so weit von euch entfernt.
RF: Ze skal padá... přátelsky tváří.
Ref: Von den Felsen stürzt... blickt freundlich drein.
Tam za mnou v hlubině děsíval had
Dort hinter mir in der Tiefe ängstigte mich eine Schlange
A jeho zuby mi otrávily tělo.
Und ihre Zähne vergifteten meinen Körper.
Moje zoufalství, to byl jeho hlad.
Meine Verzweiflung war ihr Hunger.
Co bude dál se nevědělo.
Was weiter geschehen würde, wusste man nicht.
Každej den ten had konal řádně svý dílo.
Jeden Tag verrichtete die Schlange ordentlich ihr Werk.
Bolestivý kousnutí a prudkej jed.
Schmerzhafter Biss und heftiges Gift.
Najednou tma, záblesk a všechno se slilo.
Plötzlich Dunkelheit, ein Blitz, und alles verschmolz.
Brána se otvírá tak rychle a hned!
Das Tor öffnet sich so schnell und sofort!
Dohlédnu na druhej břeh za mlhu - vpravo je slunce, vlevo je černej mrak.
Ich kann das andere Ufer hinter dem Nebel sehen - rechts ist die Sonne, links eine schwarze Wolke.
Zvolna plujem oparem, nad náma chechtá se pták.
Langsam fahren wir durch den Dunst, über uns lacht ein Vogel.
Cháron smutně klopí oči, což budí neklid v duši,
Charon senkt traurig den Blick, was Unruhe in der Seele weckt,
A malá loďka míři do leva, zvedá se vítr a prší.
Und das kleine Boot steuert nach links, der Wind kommt auf und es regnet.
Do ticha...
In die Stille...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.