Текст и перевод песни Daniel Landa - Fet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
RF:
Ze
skal
padá
divokej
vodopád.
V
dálce
je
stříbrnej
háj.
RF:
From
the
rocks
falls
a
wild
waterfall.
In
the
distance,
there's
a
silver
grove.
Vlhkým
zrakem
si
mě
prohlíží
laň
a
kolem
všechno
připomíná
ráj.
A
doe
looks
at
me
with
moist
eyes,
and
everything
around
reminds
me
of
paradise.
Nenechavej
vánek
škádlí
šaty,
duha
nad
horama
září
Don't
let
the
breeze
tease
your
dress,
a
rainbow
shines
over
the
mountains
A
všude
kolem
rostou
kytky
zlatý.
Řeka
se
přátelsky
tváří.
And
golden
flowers
grow
everywhere.
The
river
smiles
friendly.
Slunce
nad
obzor
pomalu
stoupá,
The
sun
slowly
rises
above
the
horizon,
Laskavý
stařec
si
kápi
svlík.
A
kind
old
man
takes
off
his
cap.
Dřevěná
loďka
se
líně
houpá,
A
wooden
boat
sways
lazily,
Přijel
si
pro
mě
Cháron
- převozník.
Charon,
the
ferryman,
has
come
for
me.
Někdo
mě
zpátky
naposled
volá,
Someone
is
calling
me
back
one
last
time,
Proč
mě
konečně
nenechá
jít,
Why
won't
he
finally
let
me
go?
Zmatek
a
stesk
sem
probleskl
z
dola,
Confusion
and
longing
flash
from
below,
Jenom
pár
kroků
a
bude
klid.
Just
a
few
steps,
and
there
will
be
peace.
Přívětivá
cesta,
brána
a
jas.
A
welcoming
path,
a
gate,
and
light.
Zdá
se
mi
to
dávno,
jsem
tak
daleko
od
vás.
It
seems
so
long
ago,
I
am
so
far
away
from
you.
RF:
Ze
skal
padá...
přátelsky
tváří.
RF:
From
the
rocks
falls...
smiles
friendly.
Tam
za
mnou
v
hlubině
mě
děsíval
had
There,
behind
me
in
the
depths,
a
snake
used
to
frighten
me
A
jeho
zuby
mi
otrávily
tělo.
And
its
fangs
poisoned
my
body.
Moje
zoufalství,
to
byl
jeho
hlad.
My
despair,
that
was
its
hunger.
Co
bude
dál
se
nevědělo.
What
would
happen
next
was
unknown.
Každej
den
ten
had
konal
řádně
svý
dílo.
Every
day,
the
snake
did
its
work
properly.
Bolestivý
kousnutí
a
prudkej
jed.
Painful
bites
and
sharp
venom.
Najednou
tma,
záblesk
a
všechno
se
slilo.
Suddenly,
darkness,
a
flash,
and
everything
merged.
Brána
se
otvírá
tak
rychle
a
hned!
The
gate
opens
so
quickly
and
right
away!
Dohlédnu
na
druhej
břeh
za
mlhu
- vpravo
je
slunce,
vlevo
je
černej
mrak.
I
can
see
the
other
shore
beyond
the
fog
- on
the
right
is
the
sun,
on
the
left
is
a
black
cloud.
Zvolna
plujem
oparem,
nad
náma
chechtá
se
pták.
We
sail
slowly
through
the
haze,
a
bird
laughs
above
us.
Cháron
smutně
klopí
oči,
což
budí
neklid
v
duši,
Charon
sadly
lowers
his
eyes,
which
creates
unrest
in
my
soul,
A
malá
loďka
míři
do
leva,
zvedá
se
vítr
a
prší.
And
the
small
boat
heads
left,
the
wind
rises
and
it
rains.
Do
ticha...
Into
silence...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.