Daniel Landa - Holka magor - перевод текста песни на немецкий

Holka magor - Daniel Landaперевод на немецкий




Holka magor
Verrücktes Mädchen
Jsem holka magor a prej by si chtěl vidět,
Ich bin ein verrücktes Mädchen, und man sagt, du willst sehen,
Co s tebou v dlouhý noci frajírku udělám.
Was ich in langer Nacht mit dir, kleiner Macker, anstelle.
Jak malej chlapeček mohl by ses stydět, bacha,
Wie ein kleiner Junge könntest du dich schämen, Vorsicht,
Sama si určuju, komu ráno pusu dám...
Ich bestimme selbst, wem ich morgens einen Kuss gebe...
Hvězdy si zářej jak kočičí voči,
Die Sterne leuchten wie Katzenaugen,
Chtěl bys doprovodit, musím varovat.
Du möchtest mich begleiten, ich muss dich warnen.
Je vážně legrační, jak svět se s tebou točí,
Es ist wirklich lustig, wie sich die Welt mit dir dreht,
O mně se povídá, že snad umim čarovat.
Man sagt über mich, dass ich vielleicht zaubern kann.
Měla bych varovat, možná umím čarovat...
Ich sollte dich warnen, vielleicht kann ich zaubern...
Nedáš si říct, a tak na konci města vystoupíme po
Du lässt es dir nicht sagen, und so steigen wir am Ende der Stadt die
Schodech, tam kam sis tolik přál.
Treppen hoch, dorthin, wo du es dir so sehr gewünscht hast.
Pryč od mejch kouzel vede jenom jedna cesta,
Weg von meinen Zaubern führt nur ein Weg,
Ale ty si velkej chlap, tak čeho by ses bál.
Aber du bist ein großer Kerl, wovor solltest du dich also fürchten.
Mávnu proutkem pod plamínkem svíčky.
Ich schwinge den Zauberstab unter der Kerzenflamme.
Krásně se červenáš, neznáš moje hříčky.
Du errötest schön, du kennst meine Spielchen nicht.
Jsem holka magor, jsem vostrá jako břitva.
Ich bin ein verrücktes Mädchen, ich bin scharf wie ein Rasiermesser.
Za to fakt nemůžu, sám si chtěl poznat blíž.
Dafür kann ich wirklich nichts, du wolltest mich selbst näher kennenlernen.
Srdce proti rozumu, to je vždycky bitva!
Herz gegen Verstand, das ist immer ein Kampf!
Kdo pak dnes vyhraje? Asi brzo uvidíš!
Wer wird heute gewinnen? Du wirst es wohl bald sehen!
Vášeň se rozhoří, ničím a trhám,
Die Leidenschaft entflammt, ich zerstöre und zerreiße,
Rozervu tvou nahotu, to není žert!
Ich zerreiße deine Nacktheit, das ist kein Scherz!
Do žhavejch plamenů rozkoše se vrhám.
In die glühenden Flammen der Lust stürze ich mich.
Miluju tvou holou tkáň, vem tě, lásko, vem čert!
Ich liebe dein nacktes Fleisch, hol dich, Liebe, hol dich der Teufel!
Vem tě, lásko, vem čert!...
Hol dich, Liebe, hol dich der Teufel!...
Nedal si říct, a tak na konci města jsme
Du ließt es dir nicht sagen, und so sind wir am Ende der Stadt
Vystoupili po schodech tam, kam sis tolik přál.
die Treppen hochgestiegen, dorthin, wo du es dir so sehr gewünscht hast.
Pryč od mejch kouzel vedla jedna cesta.
Weg von meinen Zaubern führte ein Weg.
Tys byl ale velkej chlap, to ses ale bál! Co!
Du warst aber ein großer Kerl, aber wie du dich gefürchtet hast! Was!
Mávla jsem proutkem pod plamínkem svíčky.
Ich schwang den Zauberstab unter der Kerzenflamme.
Krásně se červenal, neznal moje hříčky.
Er errötete schön, er kannte meine Spielchen nicht.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.