Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Holka magor
Verrücktes Mädchen
Jsem
holka
magor
a
prej
by
si
chtěl
vidět,
Ich
bin
ein
verrücktes
Mädchen,
und
man
sagt,
du
willst
sehen,
Co
s
tebou
v
dlouhý
noci
frajírku
udělám.
Was
ich
in
langer
Nacht
mit
dir,
kleiner
Macker,
anstelle.
Jak
malej
chlapeček
mohl
by
ses
stydět,
bacha,
Wie
ein
kleiner
Junge
könntest
du
dich
schämen,
Vorsicht,
Sama
si
určuju,
komu
ráno
pusu
dám...
Ich
bestimme
selbst,
wem
ich
morgens
einen
Kuss
gebe...
Hvězdy
si
zářej
jak
kočičí
voči,
Die
Sterne
leuchten
wie
Katzenaugen,
Chtěl
bys
mě
doprovodit,
musím
tě
varovat.
Du
möchtest
mich
begleiten,
ich
muss
dich
warnen.
Je
vážně
legrační,
jak
svět
se
s
tebou
točí,
Es
ist
wirklich
lustig,
wie
sich
die
Welt
mit
dir
dreht,
O
mně
se
povídá,
že
snad
umim
čarovat.
Man
sagt
über
mich,
dass
ich
vielleicht
zaubern
kann.
Měla
bych
tě
varovat,
možná
umím
čarovat...
Ich
sollte
dich
warnen,
vielleicht
kann
ich
zaubern...
Nedáš
si
říct,
a
tak
na
konci
města
vystoupíme
po
Du
lässt
es
dir
nicht
sagen,
und
so
steigen
wir
am
Ende
der
Stadt
die
Schodech,
tam
kam
sis
tolik
přál.
Treppen
hoch,
dorthin,
wo
du
es
dir
so
sehr
gewünscht
hast.
Pryč
od
mejch
kouzel
vede
jenom
jedna
cesta,
Weg
von
meinen
Zaubern
führt
nur
ein
Weg,
Ale
ty
si
velkej
chlap,
tak
čeho
by
ses
bál.
Aber
du
bist
ein
großer
Kerl,
wovor
solltest
du
dich
also
fürchten.
Mávnu
proutkem
pod
plamínkem
svíčky.
Ich
schwinge
den
Zauberstab
unter
der
Kerzenflamme.
Krásně
se
červenáš,
neznáš
moje
hříčky.
Du
errötest
schön,
du
kennst
meine
Spielchen
nicht.
Jsem
holka
magor,
jsem
vostrá
jako
břitva.
Ich
bin
ein
verrücktes
Mädchen,
ich
bin
scharf
wie
ein
Rasiermesser.
Za
to
fakt
nemůžu,
sám
si
mě
chtěl
poznat
blíž.
Dafür
kann
ich
wirklich
nichts,
du
wolltest
mich
selbst
näher
kennenlernen.
Srdce
proti
rozumu,
to
je
vždycky
bitva!
Herz
gegen
Verstand,
das
ist
immer
ein
Kampf!
Kdo
pak
dnes
vyhraje?
Asi
brzo
uvidíš!
Wer
wird
heute
gewinnen?
Du
wirst
es
wohl
bald
sehen!
Vášeň
se
rozhoří,
ničím
a
trhám,
Die
Leidenschaft
entflammt,
ich
zerstöre
und
zerreiße,
Rozervu
tvou
nahotu,
to
není
žert!
Ich
zerreiße
deine
Nacktheit,
das
ist
kein
Scherz!
Do
žhavejch
plamenů
rozkoše
se
vrhám.
In
die
glühenden
Flammen
der
Lust
stürze
ich
mich.
Miluju
tvou
holou
tkáň,
vem
tě,
lásko,
vem
tě
čert!
Ich
liebe
dein
nacktes
Fleisch,
hol
dich,
Liebe,
hol
dich
der
Teufel!
Vem
tě,
lásko,
vem
tě
čert!...
Hol
dich,
Liebe,
hol
dich
der
Teufel!...
Nedal
si
říct,
a
tak
na
konci
města
jsme
Du
ließt
es
dir
nicht
sagen,
und
so
sind
wir
am
Ende
der
Stadt
Vystoupili
po
schodech
tam,
kam
sis
tolik
přál.
die
Treppen
hochgestiegen,
dorthin,
wo
du
es
dir
so
sehr
gewünscht
hast.
Pryč
od
mejch
kouzel
vedla
jedna
cesta.
Weg
von
meinen
Zaubern
führte
ein
Weg.
Tys
byl
ale
velkej
chlap,
to
ses
ale
bál!
Co!
Du
warst
aber
ein
großer
Kerl,
aber
wie
du
dich
gefürchtet
hast!
Was!
Mávla
jsem
proutkem
pod
plamínkem
svíčky.
Ich
schwang
den
Zauberstab
unter
der
Kerzenflamme.
Krásně
se
červenal,
neznal
moje
hříčky.
Er
errötete
schön,
er
kannte
meine
Spielchen
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.