Daniel Landa - Na Obzoru Ani Mrak Ani Lod - перевод текста песни на немецкий

Na Obzoru Ani Mrak Ani Lod - Daniel Landaперевод на немецкий




Na Obzoru Ani Mrak Ani Lod
Am Horizont weder Wolke noch Schiff
Na obzoru ani mrak ani loď
Am Horizont weder Wolke noch Schiff
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
Am Horizont weder Wolke, noch Schiff, na einfach nix,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Langeweile, das ist ätzend, da ist der Tod echt besser.
Plavím se tu jako vůl a ksicht mi rozežírá sůl.
Ich segle hier wie ein Ochse und das Salz zerfrisst mein Gesicht.
Nemít místo ruky hák, bych si facku dal.
Hätt' ich statt der Hand keinen Haken, hätt' ich mir schon eine geklatscht.
Prázdný láhve, prázdnej stůl, hlad se s náma neminul.
Leere Flaschen, leerer Tisch, der Hunger hat uns nicht verfehlt.
Nemá lehkej úděl ten, kdo pirátem se stal.
Kein leichtes Los hat der, der zum Piraten ward.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
Am Horizont weder Wolke, noch Schiff, na einfach nix,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Langeweile, das ist ätzend, da ist der Tod echt besser.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies.
Vítr vůbec nevane, a když jo, tak přestane.
Der Wind weht gar nicht, und wenn doch, hört er gleich auf.
Stojíme jak na souši, to nevěstí nic dobrýho.
Wir stehen wie auf dem Trockenen, das verheißt nichts Gutes.
Než se člověk naděje, skočej na něj kurděje,
Ehe man sich's versieht, springt einen der Skorbut an,
Včera jsme si připíjeli na prvního mrtvýho.
Gestern haben wir auf den ersten Toten angestoßen.
Bez výrazný vzpruhy možná za dva dny jsme tuhý.
Ohne deutliche Stärkung sind wir vielleicht in zwei Tagen steif.
Tak modlíme se k Bohu, nám sešle ňákou bárku.
So beten wir zu Gott, dass er uns irgendein Boot schickt.
Jak bych rád měl co žrát, šavle taky hlad.
Wie gern hätt' ich was zu fressen, der Säbel hat auch schon Hunger.
se asi nedočkáme loďky plný dárků.
Wir erleben wohl kein Schiffchen voller Geschenke mehr.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd.
Am Horizont weder Wolke, noch Schiff, na einfach nix.
Nuda, to je pruda, kor když se blíží smrt.
Langeweile, das ist ätzend, besonders wenn der Tod naht.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.