Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roza die Rose
Roza die Rose
Ja,
ich
weiß,
sie
war
eine
Nutte.
Ja,
ich
weiß,
sie
war
eine
Nutte.
Ano,
vím.
Byla
to
děvka.
Ja,
ich
weiß.
Sie
war
eine
Nutte.
Rus:
Ruský
osud
Rus:
Russisches
Schicksal
Doch
ich
hab
mich
verliebt.
Doch
ich
hab
mich
verliebt.
Ale
přesto
jsem
se
zamiloval.
Aber
trotzdem
habe
ich
mich
verliebt.
Ich
wollte
sie
rausholen
aus
diesem
Dreck.
Ich
wollte
sie
rausholen
aus
diesem
Dreck.
Chtěl
jsem
jí
vytáhnout
z
té
špíny.
Ich
wollte
sie
aus
diesem
Dreck
herausholen.
Rus:
Volnost
v
nesvobodě.
Rus:
Freiheit
in
Unfreiheit.
Punkt
fünf
stand
ich
da,
meine
Arme
waren
Punkt
fünf
stand
ich
da,
meine
Arme
waren
Přesně
v
pět
jsem
tam
byl
s
náručí
Genau
um
fünf
war
ich
da,
mit
Armen
Voller
Rosen.
Voller
Rosen.
Plnou
růží.
Voller
Rosen.
So,
wie
wir
es
immer
geplant
hatten.
So,
wie
wir
es
immer
geplant
hatten.
Tak,
jak
jsme
si
to
vždy
plánovali.
So,
wie
wir
es
uns
immer
geplant
hatten.
Aber
sie
ist
nicht
gekommen.
Aber
sie
ist
nicht
gekommen.
Ale
ona
nepřišla.
Aber
sie
ist
nicht
gekommen.
Rus:
Cizina
láká,
Rus:
Die
Fremde
lockt,
Doch
sie
war
nie
zu
spat.
Doch
sie
war
nie
zu
spät.
Jenže
nikdy
neměla
zpoždění.
Aber
sie
kam
nie
zu
spät.
Da
wusste
ich,
ihr
ist
etwas
passiert.
Da
wusste
ich,
ihr
ist
etwas
passiert.
V
té
chvíli
mi
bylo
jasné,
že
se
něco
stalo.
In
dem
Moment
war
mir
klar,
dass
etwas
passiert
war.
Das
Problem
war
nicht,
das
sie
eine
Hure
war,
Das
Problem
war
nicht,
dass
sie
eine
Hure
war,
Problém
nebyl
v
tom,
že
byla
šlapka,
Das
Problem
war
nicht,
dass
sie
eine
Hure
war,
Rus:
a
trhá
nám
srdce.
Rus:
und
zerreißt
uns
das
Herz.
Sondern
eine
Russin.
Sondern
eine
Russin.
Ale
že
to
byla
Ruska.
Sondern
dass
sie
eine
Russin
war.
Rus:
Rus,
moje
rodná
matka
Rus:
Russland,
meine
Geburtsmutter
Se
zlou
krví,
Mit
bösem
Blut,
Als
ich
dann
den
schwarzen
Wagen
sah,
Als
ich
dann
den
schwarzen
Wagen
sah,
Když
jsem
spatřil
ten
černý
vůz,
Als
ich
den
schwarzen
Wagen
sah,
Rus:
nám
vyrvala
srdce.
Rus:
hat
uns
das
Herz
herausgerissen.
Wusste
ich,
woran
ich
war.
Wusste
ich,
woran
ich
war.
Zjistil
jsem,
o
co
jde.
Wusste
ich,
was
los
war.
Er
stieg
aus
mit
kaltem
Blick,
sein
Anzug
Er
stieg
aus
mit
kaltem
Blick,
sein
Anzug
Vystoupil
On
s
ledovým
pohledem,
na
sobě
černý
oblek,
Er
stieg
aus
mit
eisigem
Blick,
in
einem
schwarzen
Anzug,
Schwarz
und
superschick.
Schwarz
und
superschick.
Který
mu
perfektně
padl.
Der
ihm
perfekt
passte.
Ausdruckslos
sah
er
mich
an.
Ausdruckslos
sah
er
mich
an.
Bez
výrazu
se
na
mě
podíval
Ausdruckslos
sah
er
mich
an
Rus:
A
duše
stůňe.
Rus:
Und
die
Seele
leidet.
Es
schien
mir
so,
ich
bin
bald
dran.
Es
schien
mir
so,
ich
bin
bald
dran.
A
já
tušil,
že
mu
jde
o
mě.
Und
ich
ahnte,
dass
es
um
mich
ging.
Ohne
Kampf
wollt
ich
mich
nicht
ergeben.
Ohne
Kampf
wollt
ich
mich
nicht
ergeben.
Ale
bez
boje
jsem
to
nechtěl
vzdát.
Aber
kampflos
wollte
ich
nicht
aufgeben.
Alles
wollt
ich
fur
die
Liebe
geben.
Alles
wollt
ich
für
die
Liebe
geben.
Chtěl
jsem
udělat
pro
svou
lásku
všechno!
Ich
wollte
alles
für
meine
Liebe
tun!
Rus:
Co
je
to
za
rámus?
Co
máš
za
problém?
Rus:
Was
soll
der
Lärm?
Was
ist
dein
Problem?
Wo
ist
sie?
Gib
sie
mir
zuruck!
Wo
ist
sie?
Gib
sie
mir
zurück!
Kde
je?
Vrať
mi
ji
zpátky!
Wo
ist
sie?
Gib
sie
mir
zurück!
Rus:
To
už
není
tvoje
holka!
Rus:
Das
ist
nicht
mehr
dein
Mädchen!
Das
war
Liebe
auf
den
ersten
Blick.
Das
war
Liebe
auf
den
ersten
Blick.
To
byla
láska
na
první
pohled!
Das
war
Liebe
auf
den
ersten
Blick!
Rus:
Utři
si
pusu,
pěna
není
nutná.
Rus:
Wisch
dir
den
Mund
ab,
Schaum
ist
nicht
nötig.
Nur
wegen
Geld
meine
Liebe
zerfällt.
Nur
wegen
Geld
meine
Liebe
zerfällt.
Jenom
kvůli
prachům
se
moje
láska
rozpadá.
Nur
wegen
Geld
zerfällt
meine
Liebe.
Rus:
Nemáchej
rukama,
nech
si
ty
pózy!
Rus:
Fuchtel
nicht
mit
den
Händen,
lass
die
Posen!
Mercedes
je
dražší
než
růže.
Ein
Mercedes
ist
teurer
als
Rosen.
Naše
holky,
Unsere
Mädchen,
Hlad
není
jmenovec,
Hunger
ist
kein
Namensvetter,
Láska
není
sestra!
Liebe
ist
keine
Schwester!
Kdybys
nelitoval,
Fricku,
Wenn
du
es
nicht
bereut
hättest,
Fritzchen,
Nataška
by
byla
v
Berlíně!
Wäre
Natascha
in
Berlin!
Naše
holky,
Unsere
Mädchen,
Hlad
není
jmenovec,
Hunger
ist
kein
Namensvetter,
Láska
není
sestra!
Liebe
ist
keine
Schwester!
Kdybys
nelitoval,
Fricku,
Wenn
du
es
nicht
bereut
hättest,
Fritzchen,
Nataška
by
byla
v
Berlíně!
Wäre
Natascha
in
Berlin!
Sedí
chladně
bratrstvo,
hladově
a
zle.
Kalt
sitzt
die
Bruderschaft
da,
hungrig
und
böse.
Slovanským
"sirotkům"
není
nic
do
lásky.
Den
slawischen
"Waisen"
ist
die
Liebe
egal.
Deine
Gier
ist
mir
scheißegal
Deine
Gier
ist
mir
scheißegal
Tvojí
chamtivost
mám
na
háku!
Deine
Gier
ist
mir
scheißegal!
Und
außerdem
Dein
Herz
aus
Stahl.
Und
außerdem
Dein
Herz
aus
Stahl.
A
i
to
tvý
srdce
z
oceli.
Und
auch
dein
Herz
aus
Stahl.
Spiel
doch
hier
jetzt
nicht
den
Held.
Spiel
doch
hier
jetzt
nicht
den
Held.
Nehraj
si
tu
na
frajera,
Spiel
hier
nicht
den
Helden,
Was
wärst
Du
denn
schon
ohne
Geld.
Was
wärst
Du
denn
schon
ohne
Geld.
Co
by
jsi
znamenal
bez
peněz?
Was
wärst
du
schon
ohne
Geld?
Rus:
Rus,
moje
rodná
matka
Rus:
Russland,
meine
Geburtsmutter
Se
zlou
krví,
Mit
bösem
Blut,
Nám
vyrvala
srdce.
Hat
uns
das
Herz
herausgerissen.
A
duše
stůňe.
Und
die
Seele
leidet.
Rus:
Ne
tak
nahlas,
Fricku!
Rus:
Nicht
so
laut,
Fritzchen!
A
nepomačkej
mi
rukáv
od
Cardina.
Und
zerknitter
mir
nicht
den
Ärmel
von
Cardin.
Za
Natašku
si
prostě
zaplať.
Für
Natascha
musst
du
einfach
bezahlen.
Za
služby
nebereme
kytky!
Für
Dienstleistungen
nehmen
wir
keine
Blumen!
Verpiss
Dich
hier
aus
dieser
Stadt.
Verpiss
Dich
hier
aus
dieser
Stadt.
Vypadni
tady
z
toho
města!
Verpiss
dich
aus
dieser
Stadt!
Ich
hasse
dich,
ich
hab
Euch
satt.
Ich
hasse
dich,
ich
hab
Euch
satt.
Já
tě
nenávidím,
mám
vás
plný
zuby!
Ich
hasse
dich,
ich
habe
euch
satt!
Geh
zurück
in
Deine
Welt,
Geh
zurück
in
Deine
Welt,
Vrať
se
zpátky
do
svýho
světa,
Geh
zurück
in
deine
Welt,
Wo
Geld
viel
mehr
als
Leben
zählt!
Wo
Geld
viel
mehr
als
Leben
zählt!
Kde
prachy
znamenají
víc
než
život!
Wo
Geld
mehr
zählt
als
das
Leben!
Rus:
Já
se
s
tebou
nebudu
dohadovat.
Rus:
Ich
werde
nicht
mit
dir
streiten.
Nejsi
můj
otec,
ani
matka.
Du
bist
weder
mein
Vater
noch
meine
Mutter.
Važ
si
života,
Fricku,
dokud
jsi
živej
Schätze
dein
Leben,
Fritzchen,
solange
du
lebst
A
táhni
"nach
Hause"
domu!
Und
zieh
Leine
"nach
Hause"!
Rus:
Kašlu
na
tvý
výhružky.
Rus:
Deine
Drohungen
sind
mir
egal.
Es
war
mir
klar,
ich
werde
sie
nie
wiedersehn.
Es
war
mir
klar,
ich
werde
sie
nie
wiedersehn.
Bylo
mi
jasný,
že
už
ji
nikdy
neuvidím.
Mir
war
klar,
dass
ich
sie
nie
wiedersehen
würde.
Rus:
Když
se
mi
zachce,
tak
svoje
růže
sežereš.
Rus:
Wenn
ich
will,
frisst
du
deine
Rosen.
Und
es
ist
besser,
jetzt
zu
gehn.
Und
es
ist
besser,
jetzt
zu
gehn.
Je
lepší
odejít.
Es
ist
besser
zu
gehen.
Rus:
Na
stanicích
máme
svoje
lidi.
Rus:
Wir
haben
unsere
Leute
an
den
Bahnhöfen.
Es
fließen
nun
Tränen
und
es
bleibt
Wut.
Es
fließen
nun
Tränen
und
es
bleibt
Wut.
Tečou
slzy
a
zůstává
vztek.
Tränen
fließen
und
Wut
bleibt
zurück.
Rus:
Marky
miluje
i
dušička
policisty.
Rus:
Auch
die
Seele
des
Polizisten
liebt
die
Mark.
Doch
besser
die
Tränen,
als
mein
eigenes
Blut.
Doch
besser
die
Tränen,
als
mein
eigenes
Blut.
Ale
pořád
je
lepší,
když
tečou
slzy
a
ne
moje
krev.
Aber
immer
noch
besser,
wenn
Tränen
fließen
und
nicht
mein
Blut.
Rus:
A
politik
z
nás
taky
žije!
Rus:
Und
auch
der
Politiker
lebt
von
uns!
Svý
břicho
si
vyžral
na
našich
šlapkách!
Seinen
Bauch
hat
er
sich
mit
unseren
Nutten
vollgefressen!
Já
domu
nespěchám,
Ich
habe
es
nicht
eilig
nach
Hause
zu
kommen,
Zbožňuju
tenhle
prohnilej
svět!
Ich
vergöttere
diese
verrottete
Welt!
Rus:
Naše
holky,
Rus:
Unsere
Mädchen,
Hlad
není
jmenovec,
Hunger
ist
kein
Namensvetter,
Láska
není
sestra!
Liebe
ist
keine
Schwester!
Kdybys
nelitoval,
Fricku,
Wenn
du
es
nicht
bereut
hättest,
Fritzchen,
Nataška
by
byla
v
Berlíně!
Wäre
Natascha
in
Berlin!
Naše
holky,
Unsere
Mädchen,
Hlad
není
jmenovec,
Hunger
ist
kein
Namensvetter,
Láska
není
sestra!
Liebe
ist
keine
Schwester!
Kdybys
nelitoval,
Fricku,
Wenn
du
es
nicht
bereut
hättest,
Fritzchen,
Nataška
by
byla
v
Berlíně!
Wäre
Natascha
in
Berlin!
Rus:
Ztrácím
s
tebou
čas,
Rus:
Ich
verschwende
meine
Zeit
mit
dir,
Asi
vezmu
pistoli
a
střelím
tě
do
hlavy!
Vielleicht
nehme
ich
eine
Pistole
und
schieße
dir
in
den
Kopf!
Ani
nemoc,
ani
prolhaný
světec
Weder
Krankheit
noch
ein
verlogener
Heiliger
Nejsou
horší
než
chudý
Němec!
Sind
schlimmer
als
ein
armer
Deutscher!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.