Daniel Landa - Smrtihlav - перевод текста песни на немецкий

Smrtihlav - Daniel Landaперевод на немецкий




Smrtihlav
Totenkopfschwärmer
Tma padá k zemi níž.
Dunkelheit senkt sich zur Erde nieder.
Neboj se slov bratře a přistup blíž.
Fürchte die Worte nicht, Bruder, und tritt näher heran.
Tam někde na nebi z motivů slovanských se zrodil stín.
Dort irgendwo am Himmel wurde aus slawischen Motiven ein Schatten geboren.
A cejch stále pálí. Pro strach, že se slovo změní v čin.
Und das Brandmal brennt noch immer. Aus Angst, dass das Wort zur Tat wird.
Jsem Smrtihlav, tak drž se mých křídel
Ich bin der Totenkopfschwärmer, also halte dich an meinen Flügeln fest
a obletíme svět.
und wir werden die Welt umfliegen.
A všichni budou závidět.
Und alle werden neidisch sein.
Smrtihlav na zádech ozdoba z kostí,
Totenkopfschwärmer, auf dem Rücken ein Schmuck aus Knochen,
vítám v řadách pozvaných hostí.
ich heiße dich willkommen in den Reihen der geladenen Gäste.
Spálí plameny město za obzorem. Spálí!
Verbrennen werden die Flammen die Stadt hinter dem Horizont. Verbrennen!
Kalí vodu pán nakažený morem. Kalí!
Trüben wird das Wasser der Herr, von der Pest befallen. Trüben!
Malého človíčka v brýlích přelet můry vyděsil.
Den kleinen Männchen mit Brille hat der Überflug des Nachtfalters erschreckt.
Tak začal kolem sebe plácat. Zběsile. Ze všech sil.
Also begann er, um sich zu schlagen. Wie wild. Aus allen Kräften.
Ale byl moc slabý na to, aby zabil.
Aber er war zu schwach, um zu töten.
Létá můra dál klidně kolem světa. Létá!
Fliegt der Nachtfalter weiter ruhig um die Welt. Fliegt!
Tam někde na nebi z motivů slovanských se rodí další stín.
Dort irgendwo am Himmel wird aus slawischen Motiven ein weiterer Schatten geboren.
A cejch pálil jen chvíli. Pro strach, že se slovo změní v čin.
Und das Brandmal brannte nur kurz. Aus Angst, dass das Wort zur Tat wird.
ANO, jsem Smrtihlav. Mávnu křídly
JA, ich bin der Totenkopfschwärmer. Ich schlage mit den Flügeln
a roztočím svět.
und bringe die Welt zum Drehen.
Jako motýl sem se nepoved.
Als Schmetterling bin ich misslungen.
Smrtihlav na zádech lebka bíle září,
Totenkopfschwärmer, auf dem Rücken leuchtet der Schädel weiß,
křídla hebká mají nekonečně tváří
meine sanften Flügel haben unendlich viele Gesichter
a strach se plíží po stěnách.
und die Angst schleicht an den Wänden entlang.
motýl smrti přiletí,
Wenn der Schmetterling des Todes angeflogen kommt,
dejte si pro jistotu, lidi, pozor na děti.
passt sicherheitshalber auf die Kinder auf, Leute.
Ale si jen létám okolo hlav
Aber ich fliege nur um die Köpfe herum
a jenom děsně vypadám.
und sehe nur schrecklich aus.
Jsem Smrtihlav!
Ich bin der Totenkopfschwärmer!
Smrtihlav
Totenkopfschwärmer





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.