Текст и перевод песни Daniel Landa - Zabte srsne !
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zabte srsne !
Забей, серьезно!
Jó,
ráno,
to
bude
zlý...
Да,
утро,
хреново
будет...
Pěkně
jsme
sklouzli,
až
na
samý
dno.
Красиво
скатились,
прям
на
самое
дно.
Neumím
kouzlit.
Nevím,
jak
vocad
vypadnout.
Не
умею
колдовать.
Не
знаю,
как
отсюда
выбраться.
Přichází
ráno,
já
jsem
napůl
mrtvej
chlap.
Наступает
утро,
я
полумертвый.
Je
vystaráno.
Šup
ze
zlýho
deště
pod
vokap.
Всё
кончено.
Юрк
из
ливня
под
козырек.
Pa(p)
pa(p)
papara(p).
Па(п)
па(п)
пара(п).
Furt
po
tobě
střílej,
furt
se
někde
schováváš.
Всё
по
тебе
палят,
всё
где-то
прячешься.
Život
je
jen
krátká
chvíle.
Жизнь
— лишь
краткий
миг.
Ptáš
se,
za
kolik
to
máš.
Спрашиваешь,
почем
тебе
это.
Krví
umazanou
škváru,
tak
jak
sis
to
vlastně
přál,
Кровью
измазанный
шлак,
как
ты,
собственно,
и
хотел,
Utratíš
s
děvkami
v
baru.
Промотаешь
с
девками
в
баре.
A
tejdny
frčej
dál.
А
недели
летят
дальше.
Nebyl
bych
si
tak
jistej,
Я
бы
не
был
так
уверен,
že
někde
žije
někdo
fakt
opravdu
čistej,
kámo.
Что
где-то
живет
кто-то
по-настоящему
чистый,
дорогуша.
V
tom
našem
světě,
na
naší
planetě,
В
нашем
мире,
на
нашей
планете,
Vládne
Bůh
soudruh
dobrodruh.
Правит
Бог
товарищ
авантюрист.
Všechno
je
jenom
podělaný
zboží,
Всё
лишь
хренов
товар,
Když
to
vlastní
holka
kvůli
prachům
složí,
Когда
его
какая-то
баба
ради
бабла
сложит,
Seš
jen
kus
na
porážku,
máš
pistoli
a
flašku,
Ты
всего
лишь
кусок
на
убой,
у
тебя
пистолет
и
бутылка,
Ty
šašku:
a
upilovanou
pušku
jako
další
věrnou
družku,
Ты,
шутиха:
и
обрез
как
верная
подружка,
Nenasytnou
děvku
I
služku.
Ненасытная
девка
и
служанка.
Možná
mou
hlavu
daj
do
vitríny.
Может,
мою
голову
выставят
в
витрине.
A
pod
ní
nápis:
Střelenej
gauner,
nesahat!
А
под
ней
надпись:
Застреленный
жулик,
не
трогать!
Jako
sršeň
co
bodá,
byla
by
škoda
to
lacino
prodat.
Как
шершень,
что
жалит,
было
бы
жалко
это
дешево
продать.
Kámo,
život
za
moc
nestál
a
poslední
cesta
je
moje
Дорогуша,
жизнь
многого
не
стоила,
и
последний
путь
— моя
Nevěsta
smrti.
Nic
a
vzduch.
Невеста-смерть.
Ничто
и
воздух.
Je
čas
uvěřit
v
Krista.
Výhodnější
než
ateista
Пора
поверить
в
Христа.
Выгоднее,
чем
атеистом
Je
bejt
fantasta
a
basta!
Быть
фантазером
и
баста!
Možností
moc
není,
smrt
nebo
vězení,
Вариантов
немного,
смерть
или
тюрьма,
Každá
nad
plán
se
cení:
Taťka
Bůh.
Любая
сверх
плана
ценится:
Батя
Бог.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.