'Oh, well, said the frog. 'Oh, well, If I'm not wanted...'
„Na ja“, sagte der Frosch. „Na ja, wenn ich nicht erwünscht bin...“
'Oh,' cried Tubby. 'Please, Mr. Frog, come back! I didn't mean to be impolite.'
„Oh“, rief Tubby. „Bitte, Herr Frosch, kommen Sie zurück! Ich wollte nicht unhöflich sein.“
Back hopped the frog. 'Oh, that's all right, I'm used to it. No one pays any attention to me, either.'
Der Frosch hüpfte zurück. „Ach, das macht nichts, ich bin es gewohnt. Niemand schenkt mir auch Beachtung.“
'Really?' said Tubby.
„Wirklich?“, sagte Tubby.
'Why, of course. Every night I sit here and sing my heart out, but does anyone listen? No.'
„Aber natürlich. Jeden Abend sitze ich hier und singe mein Herz aus, aber hört jemand zu? Nein.“
'Can you sing?' asked Tubby.
„Können Sie singen?“, fragte Tubby.
'Can I sing? Listen.' (sings a melody)
„Kann ich singen? Hör zu.“ (singt eine Melodie)
'Oh, that's lovely,' said Tubby.
„Oh, das ist wunderschön“, sagte Tubby.
'You try it,' said the frog.
„Versuch du es“, sagte der Frosch.
'Oh, thank you!' said Tubby (repeats melody).
„Oh, danke!“, sagte Tubby (wiederholt die Melodie).
'Say, you're a very fine tuba, do you know it? Tubby, you should try that on your orchestra some time.'
„Sag mal, du bist ein wirklich gutes Tuba, weißt du das? Tubby, du solltest das mal mit deinem Orchester versuchen.“
'Oh, I will,' said Tubby. 'Goodbye, Mr. Frog!'
„Oh, das werde ich“, sagte Tubby. „Auf Wiedersehen, Herr Frosch!“
And off went Tubby, as happy as happy could be.
Und Tubby lief davon, so glücklich wie nur möglich.
'Hmm,' said the frog. 'Most appreciative audience I've ever had. Fine musician, that tuba. Good night.'
„Hmm“, sagte der Frosch. „Das aufmerksamste Publikum, das ich je hatte. Guter Musiker, dieser Tubby. Gute Nacht.“
The next day the orchestra was busy tuning up for the rehearsal and buzzing with excitement over the arrival of the great new conductor, Signor Pizzicato.
Am nächsten Tag stimmte das Orchester für die Probe ein und war voller Aufregung über die Ankunft des großen neuen Dirigenten, Signor Pizzicato.
'Here he comes!" called the French horn. 'Here comes Signor Pizzicato.'
„Da kommt er!“, rief das Waldhorn. „Da kommt Signor Pizzicato.“
(taps stick) 'All right, gentlemen, let us begin.' And Tubby began to play-his own little melody. (Plays)
(klopft mit dem Stock) „Also, meine Herren, fangen wir an.“ Und Tubby begann zu spielen
– seine eigene kleine Melodie. (Spielt)
'Oh, that wretched tuba!' snapped the violins. 'He'll disgrace us.'
„Oh, dieses elende Tuba!“, schnauzten die Geigen. „Er wird uns blamieren.“
The trombone stuck out his tongue (blaahh). And the trumpets snickered (ahahahahah).
Die Posaune streckte die Zunge raus (blaahh). Und die Trompeten kicherten (ahahahahah).
'Tubby,' said Signor Pizzicato. 'Tubby, I've never heard a tuba play a melody before. Would you play the rest of it?'
„Tubby“, sagte Signor Pizzicato. „Tubby, ich habe noch nie ein Tuba eine Melodie spielen hören. Würdest du den Rest spielen?“
"Oh,' said Tubby. (orchestra plays)
„Oh“, sagte Tubby. (Orchester spielt)
'Why, how perfectly wonderful,' said the strings. 'Please Tubby, may we sing your tune, too?'
„Ach, wie wundervoll“, sagten die Streicher. „Bitte Tubby, dürfen wir auch deine Melodie spielen?“
'How about me?' said the xylophone?
„Und ich?“, sagte das Xylophon.
'And me,' said the trombone.
„Und ich“, sagte die Posaune.
'May I?' said the cellist.
„Darf ich?“, sagte der Cellist.
'Here I come,' said Peepo.
„Hier komme ich“, sagte Peepo.
And they all played.
Und sie alle spielten.
'Well, we've done it, haven't we, Tubby?' It was the bullfrog sitting right beside him.
„Nun, wir haben es geschafft, nicht wahr, Tubby?“ Es war der Ochsenfrosch, der direkt neben ihm saß.
'Oh,' thought Tubby, 'how happy I am!'
„Oh“, dachte Tubby, „wie glücklich ich bin!“
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.