Tubby The Tuba - Danny Kayeперевод на немецкий
Once
upon
a
time
there
was
an
orchestra
Es
war
einmal
ein
Orchester
Which
was
all
busy
tuning
up.
Das
war
gerade
dabei,
sich
einzuspielen.
First
the
oboe
gave
his
A
to
the
strings,
Zuerst
gab
die
Oboe
ihr
A
an
die
Streicher,
Then
to
the
woodwinds
and
to
the
brass.
Dann
an
die
Holzbläser
und
an
die
Blechbläser.
Up
and
around
the
scales
they
raced
helter-skelter,
Rauf
und
runter
die
Tonleitern
rassten
sie
durcheinander,
Faster
and
faster!
Schneller
und
schneller!
All
but
Tubby
the
tuba;
he
was
a
fat
little
tuba
Alles
außer
Tubby
der
Tuba;
er
war
ein
dickes
kleines
Tuba
Puffing
away,
but
oh,
so
slow...
Und
pustete
vor
sich
hin,
aber
ach,
so
langsam...
'Oh
what
lovely
music,'
thought
Tubby,
and
he
sighed...
„Oh,
was
für
eine
schöne
Musik“,
dachte
Tubby
und
seufzte...
'Here,
what's
the
matter,'
said
Peepo
the
Piccolo
„Hey,
was
ist
los?“,
sagte
Peepo
die
Piccoloflöte.
'Oh,'
said
Tubby,
'every
time
we
do
a
new
piece,
„Oh“,
sagte
Tubby,
„jedes
Mal,
wenn
wir
ein
neues
Stück
spielen,
You
all
get
such
pretty
melodies
to
play
Bekommt
ihr
alle
so
hübsche
Melodien
zu
spielen,
And
I,
never,
never
a
pretty
melody.'
Und
ich,
niemals,
niemals
eine
hübsche
Melodie.“
But
people
never
write
pretty
melodies
for
tubas.
It
just
isn't
done.
Aber
Leute
schreiben
keine
hübschen
Melodien
für
Tuben.
Das
macht
man
einfach
nicht.
Shhh,
there's
the
conductor
Pssst,
da
ist
der
Dirigent.
First,
the
violins
danced
their
lovely
little
tune
on
their
strings.
Zuerst
tanzten
die
Geigen
ihre
niedliche
kleine
Melodie
auf
ihren
Saiten.
Then
they
cried
to
the
flute
'Catch!'
Dann
riefen
sie
der
Flöte
zu:
„Fang!“
'Got
it!'
cried
the
flute.
„Hab
sie!“,
rief
die
Flöte.
'My
turn,'
tooted
the
trumpet.
„Ich
bin
dran“,
blies
die
Trompete.
And
the
rest
joined
in.
Und
die
anderen
stiegen
ein.
The
cello,
then
the
oboe,
and
the
bassoon.
Das
Cello,
dann
die
Oboe
und
das
Fagott.
While
Tubby
went
oompah
oompah
oompah
oompah
Während
Tubby
nur
Oompah
Oompah
Oompah
Oompah
machte.
'Catch
me,'
cried
the
little
tune.
'Catch
me!'
„Fang
mich“,
rief
die
kleine
Melodie.
„Fang
mich!“
'Hmhmhmhm,
I
got
you,'
cried
Tubby.
„Hmhmhmhm,
ich
hab
dich“,
rief
Tubby.
'Oh,
you're
sitting
on
me,'
said
the
little
tune.
„Oh,
du
sitzt
auf
mir“,
sagte
die
kleine
Melodie.
Poor
Tubby
picked
up
the
flat
little
tune
Der
arme
Tubby
hob
die
plattgedrückte
Melodie
auf
And
tried
to
squeeze
it
back
into
shape.
Und
versuchte,
sie
wieder
in
Form
zu
bringen.
'You
clumsy
fool!'
snapped
the
violins.
„Du
tölpelhafter
Dummkopf!“,
fauchten
die
Geigen.
'I'm
sorry,
Mr.
Fiddle,'
said
Tubby.
„Es
tut
mir
leid,
Herr
Fiedel“,
sagte
Tubby.
'Fiddle?
Fiddle,
indeed!'
„Fiedel?
Fiedel,
wirklich!“
And
the
violins
quivered
with
great
indignation.
Und
die
Geigen
erzitterten
vor
großer
Empörung.
'You
will
please
address
us
as
violins...
fiddles,
indeed!'
„Sie
werden
uns
bitte
als
Geigen
ansprechen...
Fiedel,
wirklich!“
'Tubby,'
said
the
conductor.
'Tubby,
what
is
the
matter?'
„Tubby“,
sagte
der
Dirigent.
„Tubby,
was
ist
los?“
'Please,
sir,
I
thought
it
would
be
so
nice
to
dance
with
the
pretty
little
tune.
Instead
of
just
going
oompah
oompah
all
the
time.'
„Bitte,
Herr,
ich
dachte,
es
wäre
so
schön,
mit
der
hübschen
kleinen
Melodie
zu
tanzen.
Statt
nur
immer
Oompah
Oompah
zu
machen.“
'Dance?'
laughed
the
violins.
'Dance?
Well,
really!'
„Tanzen?“,
lachten
die
Geigen.
„Tanzen?
Also
wirklich!“
The
French
horn
quietly
put
his
hand
to
his
mouth
and
smiled.
Das
Waldhorn
legte
leise
die
Hand
vor
den
Mund
und
lächelte.
And
the
whole
orchestra
began
to
laugh.
Und
das
ganze
Orchester
fing
an
zu
lachen.
'Stop
it!'
cried
the
conductor.
'Stop
it,
I
say!...Tubby.'
„Hört
auf!“,
rief
der
Dirigent.
„Hört
auf,
sage
ich!...
Tubby.“
'Please
sir,
I
wasn't
laughing.'
Rehearsal
was
over.
„Bitte,
Herr,
ich
habe
nicht
gelacht.“
Die
Probe
war
zu
Ende.
Tubby
was
walking
home
with
Pipo
the
Piccolo.
Tubby
ging
mit
Pipo
der
Piccoloflöte
nach
Hause.
'Please
Peepo,'
said
Tubby,
'I
just
feel
so
bad,
I
don't
think
I
want
any
company.'
„Bitte,
Peepo“,
sagte
Tubby,
„ich
fühle
mich
so
schlecht,
ich
glaube,
ich
möchte
keine
Gesellschaft.“
'I
understand,'
said
Peepo.
'Good
night.'
„Ich
verstehe“,
sagte
Peepo.
„Gute
Nacht.“
'Good
night,'
said
Tubby.
„Gute
Nacht“,
sagte
Tubby.
The
moon
was
out
and
Tubby
went
to
the
river
and
sat
on
a
log,
and
he
looked
at
himself
in
the
water.
Der
Mond
schien,
und
Tubby
ging
zum
Fluss,
setzte
sich
auf
einen
Baumstamm
und
betrachtete
sein
Spiegelbild
im
Wasser.
(sings)
Alone
am
I,
me
and
I
together.
If
I
went
away
from
me,
how
unhappy
I
would
be.
Me
and
I,
oh
my.
(singt)
Allein
bin
ich,
ich
und
ich
zusammen.
Wenn
ich
von
mir
weggehen
würde,
wie
unglücklich
wäre
ich
dann.
Ich
und
ich,
oh
je.
The
trees
whispered
in
the
wind
and
the
waterfalls
tinkled.
Die
Bäume
rauschten
im
Wind,
und
die
Wasserfälle
plätscherten.
Suddenly,
a
big
bullfrog
hopped
out
of
the
water
and
sat
beside
him.
Plötzlich
hüpfte
ein
großer
Ochsenfrosch
aus
dem
Wasser
und
setzte
sich
neben
ihn.
(croaking)
Lovely
evening,
I
said
lovely
evening,
I
said
beautiful
evening.
Hello,
hello,
hello?
(quakend)
Schöner
Abend,
sagte
ich,
schöner
Abend,
sagte
ich
wunderschöner
Abend.
Hallo,
hallo,
hallo?
But
Tubby
just
sat.
Aber
Tubby
saß
nur
da.
'Oh,
well,
said
the
frog.
'Oh,
well,
If
I'm
not
wanted...'
„Na
ja“,
sagte
der
Frosch.
„Na
ja,
wenn
ich
nicht
erwünscht
bin...“
'Oh,'
cried
Tubby.
'Please,
Mr.
Frog,
come
back!
I
didn't
mean
to
be
impolite.'
„Oh“,
rief
Tubby.
„Bitte,
Herr
Frosch,
kommen
Sie
zurück!
Ich
wollte
nicht
unhöflich
sein.“
Back
hopped
the
frog.
'Oh,
that's
all
right,
I'm
used
to
it.
No
one
pays
any
attention
to
me,
either.'
Der
Frosch
hüpfte
zurück.
„Ach,
das
macht
nichts,
ich
bin
es
gewohnt.
Niemand
schenkt
mir
auch
Beachtung.“
'Really?'
said
Tubby.
„Wirklich?“,
sagte
Tubby.
'Why,
of
course.
Every
night
I
sit
here
and
sing
my
heart
out,
but
does
anyone
listen?
No.'
„Aber
natürlich.
Jeden
Abend
sitze
ich
hier
und
singe
mein
Herz
aus,
aber
hört
jemand
zu?
Nein.“
'Can
you
sing?'
asked
Tubby.
„Können
Sie
singen?“,
fragte
Tubby.
'Can
I
sing?
Listen.'
(sings
a
melody)
„Kann
ich
singen?
Hör
zu.“
(singt
eine
Melodie)
'Oh,
that's
lovely,'
said
Tubby.
„Oh,
das
ist
wunderschön“,
sagte
Tubby.
'You
try
it,'
said
the
frog.
„Versuch
du
es“,
sagte
der
Frosch.
'Oh,
thank
you!'
said
Tubby
(repeats
melody).
„Oh,
danke!“,
sagte
Tubby
(wiederholt
die
Melodie).
'Say,
you're
a
very
fine
tuba,
do
you
know
it?
Tubby,
you
should
try
that
on
your
orchestra
some
time.'
„Sag
mal,
du
bist
ein
wirklich
gutes
Tuba,
weißt
du
das?
Tubby,
du
solltest
das
mal
mit
deinem
Orchester
versuchen.“
'Oh,
I
will,'
said
Tubby.
'Goodbye,
Mr.
Frog!'
„Oh,
das
werde
ich“,
sagte
Tubby.
„Auf
Wiedersehen,
Herr
Frosch!“
And
off
went
Tubby,
as
happy
as
happy
could
be.
Und
Tubby
lief
davon,
so
glücklich
wie
nur
möglich.
'Hmm,'
said
the
frog.
'Most
appreciative
audience
I've
ever
had.
Fine
musician,
that
tuba.
Good
night.'
„Hmm“,
sagte
der
Frosch.
„Das
aufmerksamste
Publikum,
das
ich
je
hatte.
Guter
Musiker,
dieser
Tubby.
Gute
Nacht.“
The
next
day
the
orchestra
was
busy
tuning
up
for
the
rehearsal
and
buzzing
with
excitement
over
the
arrival
of
the
great
new
conductor,
Signor
Pizzicato.
Am
nächsten
Tag
stimmte
das
Orchester
für
die
Probe
ein
und
war
voller
Aufregung
über
die
Ankunft
des
großen
neuen
Dirigenten,
Signor
Pizzicato.
'Here
he
comes!"
called
the
French
horn.
'Here
comes
Signor
Pizzicato.'
„Da
kommt
er!“,
rief
das
Waldhorn.
„Da
kommt
Signor
Pizzicato.“
(taps
stick)
'All
right,
gentlemen,
let
us
begin.'
And
Tubby
began
to
play-his
own
little
melody.
(Plays)
(klopft
mit
dem
Stock)
„Also,
meine
Herren,
fangen
wir
an.“
Und
Tubby
begann
zu
spielen
– seine
eigene
kleine
Melodie.
(Spielt)
'Oh,
that
wretched
tuba!'
snapped
the
violins.
'He'll
disgrace
us.'
„Oh,
dieses
elende
Tuba!“,
schnauzten
die
Geigen.
„Er
wird
uns
blamieren.“
The
trombone
stuck
out
his
tongue
(blaahh).
And
the
trumpets
snickered
(ahahahahah).
Die
Posaune
streckte
die
Zunge
raus
(blaahh).
Und
die
Trompeten
kicherten
(ahahahahah).
'Tubby,'
said
Signor
Pizzicato.
'Tubby,
I've
never
heard
a
tuba
play
a
melody
before.
Would
you
play
the
rest
of
it?'
„Tubby“,
sagte
Signor
Pizzicato.
„Tubby,
ich
habe
noch
nie
ein
Tuba
eine
Melodie
spielen
hören.
Würdest
du
den
Rest
spielen?“
"Oh,'
said
Tubby.
(orchestra
plays)
„Oh“,
sagte
Tubby.
(Orchester
spielt)
'Why,
how
perfectly
wonderful,'
said
the
strings.
'Please
Tubby,
may
we
sing
your
tune,
too?'
„Ach,
wie
wundervoll“,
sagten
die
Streicher.
„Bitte
Tubby,
dürfen
wir
auch
deine
Melodie
spielen?“
'How
about
me?'
said
the
xylophone?
„Und
ich?“,
sagte
das
Xylophon.
'And
me,'
said
the
trombone.
„Und
ich“,
sagte
die
Posaune.
'May
I?'
said
the
cellist.
„Darf
ich?“,
sagte
der
Cellist.
'Here
I
come,'
said
Peepo.
„Hier
komme
ich“,
sagte
Peepo.
And
they
all
played.
Und
sie
alle
spielten.
'Well,
we've
done
it,
haven't
we,
Tubby?'
It
was
the
bullfrog
sitting
right
beside
him.
„Nun,
wir
haben
es
geschafft,
nicht
wahr,
Tubby?“
Es
war
der
Ochsenfrosch,
der
direkt
neben
ihm
saß.
'Oh,'
thought
Tubby,
'how
happy
I
am!'
„Oh“,
dachte
Tubby,
„wie
glücklich
ich
bin!“
Оцените перевод
Альбом
Don't Let the Stars Get in Your Eyes (with the Andrews Sisters, Jane Wyman & Louis Armstrong)
дата релиза
13-09-2013
1 Let's Not Talk About Love
2 Minnie The Moocher
3 Civilization (bongo, Bongo, Bongo) With The Andrews Sisters
4 Jenny
5 Tchaikovsky and Other Russians
6 The Five Pennies Saints (with Louis Armstrong)
7 No Two People (with Jane Wyman)
8 Mad Dogs And Englishmen
9 Anywhere I Wander
10 The Babbitt And The Bromide
11 Anatole Of Paris
12 Tubby The Tuba
13 Beatin', Bangin' 'n' Scratchin' (with the Andrews Sisters)
14 Dinah
15 Oh By Jingo
16 The King's New Clothes
17 Bloop Bleep
18 The Woody Woodpecker Song (with the Andrews Sisters)
19 Inchworm
20 How D'ye Do and Shake Hands (with Jane Wyman)
21 I'm Hans Christian Andersen
22 Lobby Number (From "Up in Arms")
23 Wonderful Copenhagen
24 Ballin' The Jack
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.