Текст и перевод песни Dargen D'Amico - Ottavia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ottavia
meraviglia
del
mondo
Октавия,
чудо
света,
Ma
tu
stai
cercando
di
spogliarmi
suppongo
Но
ты
пытаешься
меня
раздеть,
я
полагаю.
Come,
come
se
fossi
l′ultima
persona
rimasta
Как
будто
я
последний
мужчина
на
земле,
Come
se
avessi
gli
spermatozoi
del
mondo
in
tasca
Как
будто
у
меня
в
кармане
все
сперматозоиды
мира.
E
mentre
ti
idolatravo
interamente
la
scapola
И
пока
я
полностью
боготворил
твою
лопатку,
Mi
hai
chiesto
serafica,
"Jacopo,
perché
sei
ancora
scapolo?"
Ты
безмятежно
спросила:
"Якопо,
почему
ты
всё
ещё
холостяк?"
Ti
ho
risposto
senza
fermarmi
come
un
tram
verso
il
deposito
Я
ответил,
не
останавливаясь,
как
трамвай,
идущий
в
депо:
"Ma
tu
quando
fai
l'amore
parli
sempre
a
sproposito"
"А
ты,
когда
занимаешься
любовью,
всегда
говоришь
невпопад."
A
proposito
se
finisco
dentro
diventa
tutto
vero
Кстати,
если
я
кончу
внутри,
всё
станет
реальностью,
Perché
tu
disprezzi
i
contraccettivi
per
l′amor
del
cielo
e
del
clero
Ведь
ты
презираешь
контрацептивы
ради
небес
и
духовенства.
L'occasione
della
storia
occasionale
ha
sempre
fatto
l'uomo
ladro
Случайная
связь
всегда
делала
мужчину
вором,
E
il
seme
nell′uovo
ha
sempre
fatto
l′uomo
padre
А
семя
в
яйцеклетке
всегда
делало
мужчину
отцом.
A
proposito
ho
letto
su
Wikipedia
che
tuo
padre
è
un
massone
Кстати,
я
читал
в
Википедии,
что
твой
отец
— масон,
E
il
vostro
più
che
un
cognome
ormai
è
una
missione
И
ваша
фамилия
— это
уже
не
просто
фамилия,
а
миссия.
Ormai
vi
siete
imbarcati
in
pericolosi
investimenti
all'estero
Вы
вложились
в
рискованные
зарубежные
инвестиции
E
avete
raccolto
fondi
a
Montecarlo
contro
il
futuro
del
colesterolo
И
собирали
средства
в
Монте-Карло
на
борьбу
с
будущим
холестерина.
A
proposito
tu
e
i
tuoi
cugini
siete
il
futuro
di
CL
Кстати,
ты
и
твои
кузены
— будущее
CL
(Comunione
e
Liberazione),
Organizzate
preghiere
in
riviera
contro
le
malattie
della
pelle
Вы
организуете
молитвы
на
Ривьере
против
кожных
заболеваний,
Attirando
l′inevitabile
comicità
della
cinicità
Привлекая
неизбежный
комизм
цинизма.
Lo
vorremmo
tutti,
ma
un
Oscar
non
salverà
Cinecittà
Все
бы
этого
хотели,
но
"Оскар"
не
спасёт
Чинечитту.
A
proposito,
io
non
salvo
te
né
le
tue
tre
sorelle
Кстати,
я
не
спасу
ни
тебя,
ни
твоих
трёх
сестёр,
Due
delle
quali
altrettanto
belle
come
se
foste
gemelle
Две
из
которых
так
же
прекрасны,
как
будто
вы
близнецы,
Con
quei
riccioli
ovunque
come
il
rococò
С
этими
локонами
повсюду,
как
в
стиле
рококо.
E
in
salotto
un
padre
quelle
foto
così
salò
А
в
гостиной
у
отца
эти
фотографии,
словно
из
фильма
"Сало".
Un
corridoio
nostalgico
del
grande
Vittorio
Ностальгический
коридор
великого
Витторио,
Delle
foto
con
slancio
Littorio
e
dei
bimbi
sui
ceci
in
punizione,
in
oratorio
Фотографии
с
ликторским
размахом
и
дети,
наказанные
в
оратории,
сидящие
на
горохе.
E
poi
ho
letto
le
intercettazioni
piene
di
sottintesi
А
потом
я
читал
прослушки,
полные
намёков,
Come
la
comunicazione
tra
i
sub
o
i
centri
massaggi
cinesi
Как
общение
между
водолазами
или
китайскими
массажными
салонами.
Ma
forse
sto
esagerando
e
mi
preoccupo
per
niente
Но,
возможно,
я
преувеличиваю
и
беспокоюсь
понапрасну.
Dopotutto
non
sono
a
questo
mondo
per
leggere
Google
che
è
il
peggio
della
gente
В
конце
концов,
я
не
на
этом
свете,
чтобы
читать
Google,
который
собирает
худшее
в
людях.
Che
poi
fa
niente,
che
poi
tanto
CL
è
solamente
una
sigla
Да
и
ладно,
в
конце
концов,
CL
— это
всего
лишь
аббревиатура,
Che
poi
tanto
tu
per
me
sei
solamente
un'amica
Да
и
ты
для
меня
всего
лишь
подруга.
Ottavia
meraviglia
del
mondo
Октавия,
чудо
света,
Ma
tu
stai
cercando
di
spogliarmi
suppongo
Но
ты
пытаешься
меня
раздеть,
я
полагаю.
Come,
come
se
fossi
l′ultima
persona
rimasta
Как
будто
я
последний
мужчина
на
земле,
Come
se
avessi
gli
spermatozoi
del
mondo
in
tasca
Как
будто
у
меня
в
кармане
все
сперматозоиды
мира.
Ottavia
meraviglia
del
mondo
Октавия,
чудо
света,
Tu
stai
cercando
di
spogliarmi
suppongo
Ты
пытаешься
меня
раздеть,
я
полагаю.
Come
se
fossi
l'ultima
persona
rimasta
Как
будто
я
последний
мужчина
на
земле,
Come
se
avessi
gli
spermatozoi
del
mondo
in
tasca
Как
будто
у
меня
в
кармане
все
сперматозоиды
мира.
Ottavia
meraviglia
del
mondo
Октавия,
чудо
света,
Tu
stai
cercando
di
spogliarmi
suppongo
Ты
пытаешься
меня
раздеть,
я
полагаю.
Come
se
fossi,
come,
come
se
avessi
Как
будто
я,
как
будто,
как
будто
у
меня
Gli
spermatozoi
del
mondo
in
tasca
Все
сперматозоиды
мира
в
кармане.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacopo D'amico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.