Dariush - Asire Sarsepordeh - перевод текста песни на английский

Asire Sarsepordeh - Dariushперевод на английский




Asire Sarsepordeh
Captive of Your Threshold
برای گفتن من شعر هم به گِل مانده
My words have been reduced to a stammer for your sake
نمانده عمری و صدها سخن به دل مانده
My life is waning, and a hundred tales remain untold
صدا،که مرهم فریاد بودزخمِ مرا
My voice, once a balm to my wounded soul
به پیش درد عظیم دلم خجل مانده
Is now shamed before the immense pain in my heart
از دست عزیزان چه بگویم گله ای نیست
I have no complaints against my loved ones
گر هم گله ای هست،دگر حوصله ای نیست
Even if I did, I no longer have the patience
سرگرم به خود زخم زدن در همه عمرم
Engrossed in self-inflicted wounds throughout my life
هر لحظه جز این دست مرا مشغله ای نیست
I've had no other preoccupation save this
دیری ست که از خانه خرابان جهانم
I've long been a wanderer in this ruined world
بر سقفِ فروریخته ام چلچله ای نیست
No swallows nest beneath my collapsed roof
در حسرت دیدار تو آواره ترینم
I'm the loneliest in my yearning to see you
هرچند که تا منزل تو فاصله ای نیست
Though the distance to your abode is but a whisper
رو به روی تو کی ام من؟یه اسیر سرسپرده
Who am I before you? A captive at your threshold
چهره ی تکیده ای که تو غبار آینه مرده
A haggard face whose reflection in the mirror has grown dim
من برای تو چی هستم؟کوه تنهای تحمل
What am I to you? A solitary mountain of endurance
بین ما پل عذابه،من خسته،پایه ی پُل
Between us lies a bridge of torment, I'm weary, the pillar of that bridge
ای که نزدیکی مث من به من،اما خیلی دوری
Though you're so close to me, as I am to you, yet so distant
خوب نگام کن تا ببینی چهره ی درد و صبوری...
Look at me closely, and you'll see the face of pain and forbearance...
کاشکی می شد تو بدونی من برای تو چی هستم
I wish you could know what I am to you
از تو بیش از همه دنیا،از خودم،بیش از تو خستم
I'm wearier of myself than of the world, wearier of you than of myself
ببین که خستم،غرور سنگم،اما شکستم
See how weary I am, my pride is a stone, yet I'm broken
کاشکی از عصای دستم یا که از پشت شکستم
If only I'd broken from my crutch, or from my back
تو بخونی،تو بدونی از خودم بیش از تو خستم
Sing to me, and you will know that I'm wearier of myself than of you
ببین که خستم تنها غروره عصای دستم
See how weary I am, my only pride is my crutch
از عذاب با تو بودن در سکوت خود خرابم
I'm destroyed by the torment of being with you in silence
نه صبورم و نه عاشق من تجسم عذابم
I'm neither patient nor a lover, I'm the embodiment of torment
تو سراپا بی خیالی من همه تحمل درد!!
You're all nonchalance, I'm all endurance of pain!
تو نفهمیدی چه دردی زانوی خستمو تا کرد...
You've never understood the pain that has crippled my weary knees...
زیر بار با تو بودن یه ستون نیمه جونم
Under the burden of being with you, I'm a half-dead pillar
این که اسمش زندگی نیست جون به لبهام می رسونم
This is not what life is called, it brings my life to my lips
هیچی جز شعر شکستن قصه ی فردای من نیست
There's nothing but the poetry of heartbreak, the tale of my tomorrow
این ترانه ی زواله این صدا صدای من نیست
This is the song of decline, this voice is not mine
ببین که خستم
See how weary I am
تنها غروره عصای دستم
My only pride is my crutch
کاشکی می شد تو بدونی من برای تو چی هستم
I wish you could know what I am to you
از تو بیش از همه دنیا،از خودم،بیش از تو خستم
I'm wearier of myself than of the world, wearier of you than of myself
ببین که خستم،تنها غروره عصای دستم...
See how weary I am, my only pride is my crutch...
از عذاب با تو بودن در سکوت خود خرابم
I'm destroyed by the torment of being with you in silence
نه صبورم و نه عاشق من تجسم عذابم
I'm neither patient nor a lover, I'm the embodiment of torment
تو سراپا بی خیالی من همه تحمل درد!!
You're all nonchalance, I'm all endurance of pain!
تو نفهمیدی چه دردی زانوی خستمو تا کرد...
You've never understood the pain that has crippled my weary knees...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.