Dariush - Daad As In Del - перевод текста песни на английский

Daad As In Del - Dariushперевод на английский




Daad As In Del
Wound As In Heart
دو زلفونت بود تار ربابم
Your two ringlets were the strings of my rebab
چه می خواهی از این حال خرابم
What do you want from my ruined state?
تو که با مو سر یاری نداری
You who do not care about hair
چرا هر نیمه شو آیی به خوابم
Why do you come to me every midnight in my sleep?
چرا هر نبمه شو آیی به خوابم
Why do you come to me every midnight in my sleep?
فلک در قصد آزارم چرایی
Why does fate intend to torment me so?
گلم گر نیستی خارم چرایی
If you are not my flower, why are you my thorn?
تو که باری ز دوشم بر نداری
You who do not lift a burden from my shoulders
میونه بار سر بارم چرایی
Why are you a burden on top of my burdens?
تو که نوشم نهی نیشم چرایی
You who do not make me drunk, why are you my sting?
تو که یارم نهی پیشم چرایی
You who are not my lover, why are you before me?
تو که مرحم نهی زخم دلم را
You who do not heal the wound of my heart
نمک پاش دل ریشم چرایی
Why are you the salt that rubs into my wounded heart?
نمک پاش دل ریشم چرایی
Why are you the salt that rubs into my wounded heart?
خدایا داد از این دل داد از این دل
Oh God, I cry out against this heart, against this heart
که یکدم مو نگشتم شاد از این دل
That not for a single moment have I been happy with this heart
چو فردا داد خواهان داد خواهند
When the seekers of justice come tomorrow
بگویم صد هزاران داد از این دل
I will tell them hundreds of thousands of complaints against this heart
چو فردا داد خواهان داد خواهند
When the seekers of justice come tomorrow
بگویم صد هزاران داد از این دل
I will tell them hundreds of thousands of complaints against this heart
دلم دور است و احوالش ندونم
My heart is far away, and I do not know its condition
کسی خواهد که پیغامش رسونم
Is there anyone who will take my message to it?
خداوندا ز مرگم مهلتی ده
Oh God, grant me a reprieve from death
که دیداری به دیدارش رسونم
So that I may pay it a visit and give it my news
خداوندا ز مرگم مهلتی ده
Oh God, grant me a reprieve from death
که دیداری به دیدارش رسونم
So that I may pay it a visit and give it my news
اگه دردم یکی بودی چه بودی
If my pain were only one, what would it be?
اگه غم اندکی بودی چه بودی
If my sorrow were only small, what would it be?
ببالینم حبیبی یا طبیبی
At my bedside, my beloved or a physician
از این هر دو یکی بودی چه بودی
One of these two would be enough, what could it be?
ندونم لخت و عریونم که کرده
I do not know who has stripped me naked and left me bare
کدوم جلاد بی جونم که کرده
Which executioner has left me lifeless?
بده خنجر که تا سینه کنم چاک
Give me a dagger so that I may cut open my chest
ببینم عشق تو با مو چه کرده
And see what your love has done to me
بده خنجر که تا سینه کم چاک
Give me a dagger so that I may cut open my chest
ببینم عشق تو با مو چه کرده
And see what your love has done to me






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.