Текст и перевод песни Dariush - Dad Az In Del
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dad Az In Del
Cry From My Heart
دو
زلفونت
بود
تار
ربابُم
Your
two
curls
were
strings
of
my
lute,
چه
مي
خواهي
از
اين
حال
خرابُم
What
do
you
want
from
this
state
of
despair?
تو
كه
با
مو
سر
ياري
نداري
You
who
do
not
care
for
me,
چرا
هر
نیمه
شو
آيي
به
خوابُم
Why
do
you
come
to
my
dreams
every
night?
چرا
هر
نبمه
شو
آيي
به
خوابُم
Why
do
you
come
to
my
dreams
every
night?
فلك
در
قصد
آزارُم
چرايي
Why
do
you
torment
me,
Heaven?
گلم
گر
نيستي
خارُم
چرايي
If
you
are
not
my
flower,
why
are
you
my
thorn?
تو
كه
باري
ز
دوشم
بر
نداري
You
do
not
take
a
load
off
my
shoulders,
ميونه
بار
سر
بارُم
چرايي
Why
are
you
an
additional
burden
on
my
head?
تو
كه
نوشُم
نیي
نيُشم
چرايي
If
you
are
not
my
wine,
why
do
I
drink
you?
تو
كه
يارم
نیي
پيشُم
چرايي
If
you
are
not
my
lover,
why
are
you
in
front
of
me?
تو
كه
مرهم
نهي
زخم
دلُم
را
You
do
not
heal
my
heart's
wound,
نمك
پاش
دل
ريشُم
چرايي
Why
do
you
salt
my
bleeding
heart?
نمك
پاش
دل
ريشُم
چرايي
Why
do
you
salt
my
bleeding
heart?
خدايا
داد
از
اين
دل
داد
از
اين
دل
God,
I
cry
from
this
heart,
I
cry
from
this
heart,
كه
يكدم
مو
نگشتم
شاد
از
اين
دل
Not
for
a
moment
have
I
been
happy
from
this
heart.
چو
فردا
داد
خواهان
داد
خواهند
When
tomorrow
those
who
seek
justice
will
seek
justice,
بگويم
صد
هزاران
داد
از
اين
دل
I
will
say
a
hundred
thousand
times,
I
cry
from
this
heart.
چو
فردا
داد
خواهان
داد
خواهند
When
tomorrow
those
who
seek
justice
will
seek
justice,
بگويم
صد
هزاران
داد
از
اين
دل
I
will
say
a
hundred
thousand
times,
I
cry
from
this
heart.
دلم
دور
است
و
احوالش
ندونُم
My
heart
is
far
away,
and
I
do
not
know
its
condition,
كسي
خواهد
كه
پيغامش
رسونُم
Someone
will
take
my
message
to
it.
خداوندا
ز
مرگم
مهلتي
ده
Lord,
grant
me
a
reprieve
from
death,
كه
ديداري
به
ديدارش
رسونُم
So
that
I
may
meet
it
and
see
it
again.
خداوندا
ز
مرگم
مهلتي
ده
Lord,
grant
me
a
reprieve
from
death,
كه
ديداري
به
ديدارش
رسونُم
So
that
I
may
meet
it
and
see
it
again.
اگه
دردُم
يكي
بودي
چه
بودي
If
only
my
pain
were
one,
what
would
it
be?
اگه
غم
اندكي
بودي
چه
بودي
If
only
my
sorrow
were
small,
what
would
it
be?
ببالينم
حبيبي
يا
طبيبي
To
my
bedside,
my
beloved
or
a
doctor,
از
اين
هر
دو
يكي
بودي
چه
بودي
If
only
one
of
these
two
were
there,
what
would
it
be?
ببالينم
حبيبي
يا
طبيبي
To
my
bedside,
my
beloved
or
a
doctor,
از
اين
هر
دو
يكي
بودي
چه
بودي
If
only
one
of
these
two
were
there,
what
would
it
be?
ندونم
لخت
و
عريونم
كه
كرده
I
do
not
know
who
has
made
me
naked
and
bare,
كدوم
جلاد
بي
جونم
كه
كرده
Which
executioner
has
taken
my
life,
بده
خنجر
كه
تا
سينه
كنُم
چاك
Give
me
a
dagger
so
that
I
may
cut
my
chest,
ببينُم
عشق
تو
با
مو
چه
كرده
And
see
what
your
love
has
done
to
me.
بده
خنجر
كه
تا
سينه
كنُم
چاك
Give
me
a
dagger
so
that
I
may
cut
my
chest,
ببينُم
عشق
تو
با
مو
چه
كرده
And
see
what
your
love
has
done
to
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.