Dariush - Gelayeh - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dariush - Gelayeh




Gelayeh
Gelayeh
برای گفتن من، شعر هم به گِل مانده
The verses to tell my story are unable to flow
نمانده عمری و...
And my life is coming to an end...
نمانده عمری و صدها سخن به دل مانده
And my life is coming to an end, with hundreds of words left to say
صدا...
Sound...
صدا که مرهم فریاد بود زخم مرا
The sound that was healing the screams of my wounds
به پیش درد عظیم دلم خجل مانده
Has now become embarrassed in front of the huge pain in my heart
از دست عزیزان چه بگویم؟ گله ای نیست
What can I say about the loved ones? There are no complaints
گر هم گله ای هست، دگر حوصله ای نیست
And even if there are complaints, I don’t have the patience anymore
سرگرم به خود زخم زدن در همه عمرم
Engrossed in self-inflicted wounds all my life
هر لحظه...
Every moment...
هر لحظه جز این دسته مرا مشغله ای نیست
Every moment, I have had no other concern than this
از دست عزیزان چه بگویم؟ گله ای نیست
What can I say about the loved ones? There are no complaints
گله ای نیست
There are no complaints
گر هم گله ای هست، دگر حوصله ای نیست
And even if there are complaints, I don’t have the patience anymore
حوصله ای نیست
There is no patience
حوصله ای نیست
There is no patience
سرگرم به خود زخم زدن در همه عمرم
Engrossed in self-inflicted wounds all my life
هر لحظه جز این دست مرا مشغله ای نیست
Every moment, I have had no other concern than this
دیری است که از خانه خرابان جهانم
I have been ruined by the world for a long time
بر سقف فرو ریخته ام چلچله ای نیست
There is no swallow on my collapsed roof
چلچله ای نیست
There is no swallow
در حسرت دیدار تو آواره ترینم
I am the most vagrant in longing to see you
هر چند که تا منزل تو فاصله ای نیست
Although there is no distance to your home
فاصله ای نیست
There is no distance
روبروی تو کیم من ؟ یه اسیر سرسپرده
Who am I in front of you? A captive devotee
چهره ی تکیده ای که تو غبار آینه مرده
A withered face that you killed with the dust of the mirror
من برای تو چی هستم ؟ کوه تنهای تحمل
What am I to you? A lonely mountain of endurance
بین ما پل عذابه ، منه خسته پایه ي پل
Between us is a bridge of torment, and I am the tired base of the bridge
ای که نزدیکی مث من ، به من اما خیلی دوری
You who are as close to me as I am, but very far from me
خوب نگام کن تا ببینی چهره ی درد و صبوری
Look closely to see the face of pain and patience
کاشکی میشد تا بدونی من برای تو چی هستم
If only I could make you understand what I am to you
از تو بیش از همه دنیا ، از خودم بیش از تو خستم
I am more tired of you than anything in the world, more tired of myself than you
ببین که خستم ، غروره سنگم اما شکستم
See that I am tired, my pride is a stone, but I am broken
کاشکی از عصای دستم یا که از پشت شکستم
I wish I would break from my crutch or my back
تو بخونی تا بدونی از خودم بیش از تو خستم
You sing to let me know that I am more tired of myself than you
ببین که خستم ، تنها غروره عصای دستم
See that I am tired, only pride is my crutch
از عذاب با تو بودن در سکوت خود خرابم
I am ruined in silence from the torment of being with you
نه صبورم و نه عاشق ، من تجسم عذابم
I am neither patient nor a lover, I am the embodiment of torment
تو سراپا بی خیالی ، من همه تحملِ درد
You are all carefree, I am all endurance of pain
تو نفهمیدی چه دردی زانوی خستمو تا کرد
You do not understand what pain your tired knees caused
زیر بار با تو بودن ، یه ستون نیمه جونم
I am a half-dead pillar under the weight of being with you
اینکه اسمش زندگی نیست ، جون به لبهام میرسونم
This is not called life, I am dying
هیچی جز شعر شکستن قصه ي فردای من نیست
There is nothing but the poem of breaking, the story of my tomorrow
این ترانه ي زواله ، این صدا ، صدای من نیست
This is the song of downfall, this voice is not mine
ببین که خستم تنها غروره ، عصای دستم
See that I am tired, only pride is my crutch
کاشکی میشد تا بدونی من برای تو چی هستم
If only I could make you understand what I am to you
از تو بیش از همه دنیا ، از خودم بیش از تو خستم
I am more tired of you than anything in the world, more tired of myself than you
ببین که خستم ، غروره سنگم اما شکستم
See that I am tired, my pride is a stone, but I am broken
از عذاب با تو بودن یه ستون نیمه جونم
I am a half-dead pillar from the torment of being with you
اینکه اسمش زندگی نیست ، جون به لبهام میرسونم
This is not called life, I am dying
تو سراپا بی خیالی ، من همه تحملِ درد
You are all carefree, I am all endurance of pain
تو نفهمیدی چه دردی زانوی خستمو تا کرد
You do not understand what pain your tired knees caused






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.