Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jashne Deltangi
Celebration of Yearning
شب
آغاز
هجرت
تو
شب
در
خود
شکستنم
بود
The
night
of
your
departure
was
also
the
night
of
my
own
destruction
شب
بی
رحم
رفتن
تو
شب
از
پا
نشستنم
بود
The
ruthless
night
of
your
leaving
was
the
night
I
collapsed
شب
بی
تو،شب
بی
من،شب
دل
مرده
های
تنها
بود
The
night
without
you,
the
night
without
me,
was
the
night
of
the
lonely
hearts
شب
رفتن،شب
مردن،شب
دل
کندن
من
از
ما
بود
The
night
of
departure,
the
night
of
death,
the
night
of
my
parting
from
us
واسه
جشن
دلتنگی
ما
گل
گریه
سبد
سبد
بود
For
the
celebration
of
our
yearning,
our
tears
flowed
in
baskets
با
طلوع
عشق
من
و
تو
هم
زمین
هم
ستاره
بد
بود
With
the
dawn
of
our
love,
both
the
earth
and
the
stars
became
evil
از
هجرت
تو
شکنجه
دیدم
کوچ
تو
اوج
ریاضتم
بود
From
your
departure,
I
suffered
torture;
your
leaving
was
the
height
of
my
austerity
چه
مومنانه
از
خود
گذشتم
کوچ
من
از
من
نهایتم
بود
I
renounced
myself
with
such
faith;
my
departure
from
myself
was
my
ultimate
به
دادم
برس،به
دادم
برس،تو
ای
ناجی
تبار
من
Come
to
my
aid,
come
to
my
aid,
O
you
of
my
noble
lineage
به
دادم
برس،به
دادم
برس،تو
ای
قلب
سوگوار
من
Come
to
my
aid,
come
to
my
aid,
O
my
mourning
heart
سهم
من
جز
شکستن
من
تو
هجوم
شب
زمین
نیست
My
fate
is
nothing
but
suffering,
and
there
is
no
ground
for
me
but
the
night
با
پر
و
بال
خاکی
من
شوق
پرواز
آخرین
نیست
With
my
earthly
wings,
the
desire
to
fly
is
not
my
last
بی
تو
باید
دوباره
بر
گشت
به
شب
بی
پناهی
Without
you,
I
must
return
to
the
night
of
helplessness
سنگر
وحشت
من
از
من
مر
هم
زخم
پیر
من
کو؟
My
sanctuary
of
terror
from
me,
where
is
it?
And
where
is
my
old
wound's
balm?
واسه
پیدا
شدن
تو
آینه،جاده
ی
سبز
گم
شدن
کو؟
To
find
you
in
the
mirror,
where
is
the
green
path
of
getting
lost?
بی
تو
باید
دوباره
گم
شد
تو
غبار
تباهی
Without
you,
I
must
lose
myself
again
in
the
dust
of
ruin
با
من
نیاز
خاک
زمین
بود
تو
پل
به
فتح
ستاره
بستی
With
me
was
the
earth's
need
for
dust,
but
you
built
a
bridge
to
the
conquest
of
stars
اگر
شکستم
از
تو
شکستم
اگر
شکستی
از
خود
شکستی
If
I
am
broken,
it
is
from
you;
if
you
are
broken,
it
is
from
yourself
به
دادم
برس،به
دادم
برس،تو
ای
ناجی
تبار
من
Come
to
my
aid,
come
to
my
aid,
O
you
of
my
noble
lineage
به
دادم
برس،به
دادم
برس
تو
ای
قلب
سوگوار
من
Come
to
my
aid,
come
to
my
aid,
O
my
mourning
heart
شب
بی
تو،شب
بی
من
شب
دل
مرده
های
تنها
بود
The
night
without
you,
the
night
without
me,
was
the
night
of
the
lonely
hearts
شب
رفتن،شب
مردن،شب
دل
کندن
من
از
ما
بود
The
night
of
departure,
the
night
of
death,
the
night
of
my
parting
from
us
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.