Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
محبس
خویشتن
منم،
از
این
حصار
خسته
ام
Darling,
it's
my
prison
of
self,
I'm
tired
of
these
walls
من
همه
تن
انا
الحقم،
کجاست
دار
خسته
ام
I
am
the
embodiment
of
"I
am
the
truth,"
where
is
my
gallows
در
همه
جای
این
زمین،
همنفسم
کسی
نبود
There
was
no
kindred
spirit
in
all
this
land
زمین
دیار
غربت
است،
از
این
دیار
خسته
ام
This
earth
is
an
exile,
I'm
tired
of
this
land
کشیده
سرنوشت
من
به
دفترم
خط
عذاب
Fate
has
drawn
lines
of
affliction
upon
the
pages
of
my
book
از
آن
خطی
که
او
نوشت
به
یادگار
خسته
ام
I'm
tired
of
the
lines
that
it
wrote,
its
legacy
به
گرد
خویش
گشته
ام
سوار
این
چرخ
و
فلک
I've
ridden
this
Ferris
wheel
around
and
around
بس
است
تکرار
ملال،
ز
روزگار
خسته
ام
Enough
of
this
dull
repetition,
I'm
tired
of
time
دلم
نمی
تپد
چرا
به
شوق
این
همه
صدا
Why
does
my
heart
not
beat
with
joy
for
all
this
sound
من
از
عذاب
کوه
بغض،
به
کوله
بار
خسته
ام
I'm
tired
of
the
heavy
burden,
the
anguish
that
weighs
me
down
همیشه
من
دویده
ام
به
سوی
مسلخ
غبار
I've
always
run
towards
the
slaughterhouse
of
dust
از
آنکه
گم
نمی
شوم
در
این
غبار
خسته
ام
I'm
tired
of
this
dust
that
I
can't
seem
to
escape
به
من
تمام
می
شود
سلسله
ی
رو
به
زوال
The
dynasty
of
decline
ends
with
me
من
از
تبار
حسرتم
که
از
تبار
خسته
ام
I
am
of
the
lineage
of
regret,
the
lineage
of
weary
souls
قمار
بی
برنده
ایست
قمار
تلخ
زندگی
The
bitter
gamble
of
life
is
a
game
with
no
winners
چه
برده
و
چه
باخته
از
این
قمار
خسته
ام
Whether
I
win
or
lose,
I'm
tired
of
this
gamble
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.