Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mara Beh Khaneam Bebar
Take Me Home
موطن
آدمی
را
بر
هیچ
نقشه
ای
نشانه
نیست
My
homeland
is
not
marked
anywhere
on
a
map
موطن
آدمی
تنها
در
قلب
کسانی
ست
که
دوستش
دارید
My
homeland
is
only
in
the
hearts
of
those
who
love
me
شب
آشیان
شبزده
A
nightingale's
nocturnal
nest
چکاوک
شکسته
پر
A
maimed
lark
رسیده
ام
به
ناکجا
I
have
come
to
nowhere
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home
کسی
به
یاد
عشق
نیست
No
one
remembers
love
کسی
به
فکر
ما
شدن
No
one
thinks
of
us
از
آن
تبار
خودشکن
From
that
lineage
of
self-destruction,
تو
مانده
ای
و
بغض
من
You
and
my
sorrow
remain
از
این
چراغ
مردگی
From
this
deathly
lamp
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
From
this
killing
of
birds
از
این
قفس
فروختن
And
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
How
can
I
cry
که
یار
غمگسار
نیست
When
there's
no
comforting
friend?
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home,
که
شهر،
شهرِ
یار
نیست
For
the
city
is
not
the
city
of
my
love
از
این
چراغ
مردگی
From
this
deathly
lamp
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
From
this
killing
of
birds
از
این
قفس
فروختن
And
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
How
can
I
cry
که
یار
غمگسار
نیست
When
there's
no
comforting
friend?
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home,
که
شهر،
شهرِ
یار
نیست
For
the
city
is
not
the
city
of
my
love
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home
ستاره
دلنواز
نیست
The
stars
are
not
heartwarming
سکوت
نعره
میزند
Silence
screams
که
شب،
ترانه
ساز
نیست
That
the
night
is
not
a
composer
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home
که
عشق
در
میانه
نیست
For
love
is
not
in
between
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home
اگرچه
خانه،
خانه
نیست
Even
though
home
is
not
home
از
این
چراغ
مردگی
From
this
deathly
lamp
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
From
this
killing
of
birds
از
این
قفس
فروختن
And
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
How
can
I
cry
که
یار
غمگسار
نیست
When
there's
no
comforting
friend?
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home,
که
شهر،
شهرِ
یار
نیست
For
the
city
is
not
the
city
of
my
love
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home
ستاره
دلنواز
نیست
The
stars
are
not
heartwarming
سکوت
نعره
میزند
Silence
screams
که
شب
ترانه
ساز
نیست
That
the
night
is
not
a
composer
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home
که
عشق
در
میانه
نیست
For
love
is
not
in
between
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home
اگرچه
خانه،
خانه
نیست
Even
though
home
is
not
home
از
این
چراغ
مردگی
From
this
deathly
lamp
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
From
this
killing
of
birds
از
این
قفس
فروختن
And
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
How
can
I
cry
که
یار
غمگسار
نیست
When
there's
no
comforting
friend?
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home,
که
شهر،
شهرِ
یار
نیست
For
the
city
is
not
the
city
of
my
love
از
این
چراغ
مردگی
From
this
deathly
lamp
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
From
this
killing
of
birds
از
این
قفس
فروختن
And
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
How
can
I
cry
که
یار
غمگسار
نیست
When
there's
no
comforting
friend?
مرا
به
خانه
ام
ببر
Take
me
home,
که
شهر،
شهرِ
یار
نیست
For
the
city
is
not
the
city
of
my
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.