Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جات
من
بدست
توست
Моя
судьба
в
твоих
руках,
از
این
محبس
نجاتم
ده
Избавь
меня
от
этих
оков.
لباس
کهنه
تن
را
بسوزان
و
حیاتم
ده
Сожги
ветхую
одежду
на
мне
и
даруй
мне
жизнь.
بیا
و
نقطه
پایان
به
شعر
عمر
من
بگذار
Поставь
точку
в
поэме
моей
жизни.
تنم
دیوار
بین
ماست
Мое
тело
— стена
между
нами,
تنم
را
از
میان
بردار
Убери
его
с
нашего
пути.
مرا
از
وحشت
و
تردید
رها
کن
تا
رها
باشم
Избавь
меня
от
страха
и
сомнений,
чтобы
я
был
свободен,
هوای
صبح
بیداری
شهادت
را
صدا
باشم
Чтобы
я
возвестил
о
приходе
утра
пробуждения,
о
мученичестве.
همیشه
در
مصاف
مرگ
نقاب
از
چهره
میافتد
Всегда
перед
лицом
смерти
маска
спадает
с
лица,
چه
در
میدان
چه
در
بستر
پس
بیماری
ممتد
Будь
то
на
поле
брани
или
в
постели
после
долгой
болезни.
بیا
و
جامه
عصیان
بپوشان
بر
صدای
من
Одень
мой
голос
в
одежды
непокорности,
که
تنها
سهم
من
این
است
Ведь
моя
единственная
участь
—
هراس
بی
صدا
مردن
Страх
безмолвной
смерти.
مرا
از
وحشت
و
تردید
رها
کن
تا
رها
باشم
Избавь
меня
от
страха
и
сомнений,
чтобы
я
был
свободен,
هوای
صبح
بیداری
Чтобы
я
возвестил
о
приходе
утра
пробуждения,
شهادت
را
صدا
باشم
О
мученичестве.
نقاب
از
چهره
ام
بردار
Сними
маску
с
моего
лица,
به
آیینه
نشانم
ده
Покажи
мне
мое
отражение
в
зеркале.
سکوتم
بدتر
از
مرگ
است
Молчание
хуже
смерти,
بمیرانم
زبانم
ده
Убей
меня,
но
дай
мне
говорить.
بیا
و
جامه
عصیان
بپوشان
بر
صدای
من
Одень
мой
голос
в
одежды
непокорности,
که
تنها
سهم
من
این
است
Ведь
моя
единственная
участь
—
هراس
بی
صدا
مردن
Страх
безмолвной
смерти.
مرا
از
وحشت
و
تردید
رها
کن
تا
رها
باشم
Избавь
меня
от
страха
и
сомнений,
чтобы
я
был
свободен,
هوای
صبح
بیداری
Чтобы
я
возвестил
о
приходе
утра
пробуждения,
شهادت
را
صدا
باشم
О
мученичестве.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.