Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ﮐﻔﺘﺮ
ﮐﺸﺘﻪ
ﭘﺮﻭﻧﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
The
slaughtered
dove
is
not
going
to
fly
ﺭﻭ
ﺧﺎﮎ
ﻭ
ﺧﻮﻥ
ﺁﺏ
ﮐﺸﻮﻧﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
It's
not
going
to
drink
water
over
blood
and
dirt
ﮐﻔﺘﺮ
ﮐﺸﺘﻪ
ﭘﺮﻭﻧﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
The
slaughtered
dove
is
not
going
to
fly
ﮐﺘﺎﺏ
ﮐﻬﻨﻪ
، ﮐﻪ
ﺧﻮﻧﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
The
old
book
is
not
worth
reading
ﺩﺍﺭﻩ
ﺍﺯ
ﺗﻨﻬﺎﯾﯽ
ﮔﺮﯾﻢ
ﻣﯿﮕﯿﺮﻩ
I
am
getting
sad
in
this
loneliness
ﺗﻮﯼ
ﺍﯾﻦ
ﺷﻬﺮ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻣﻮﻧﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
It
is
not
worth
staying
in
this
city
anymore
ﮐﯽ
ﻣﯿﺸﻪ
ﮐﻪ
ﻣﻦ
ﻭ
ﺗﻮ
When
shall
we
ﻣﺎ
ﺑﺸﯿﻢ
ﻭ
ﺭﻫﺎ
ﺑﺸﯿﻢ
Two
of
us
be
set
free
ﻣﺮﻍ
ﭘﺮ
ﺑﺴﺘﻪ
ﮐﻪ
ﮐﺸﺘﻦ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
The
bird
has
been
tied-up,
there
is
no
point
in
killing
it
ﻭﻗﺘﯽ
ﮐﺸﺘﯽ
ﺩﯾﮕﻪ
ﮔﻔﺘﻦ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
When
the
ship
is
broken
there
is
no
more
talking
ﺍﺯ
ﯾﻪ
ﺩﺭﺑﭽﻪ
ﯼ
ﺗﺎﺭﯾﮏ
ﻭ
ﺳﯿﺎﻩ
A
dark
and
black
wretched
man
ﭘﺎﯾﻪ
ﭘﯿﺮ
ﻭ
ﺧﺴﺘﻪ
ﺩﯾﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
That
tired
old
man's
feet
cannot
make
him
see
ﺍﮔﻪ
ﺗﻮ
ﺑﺎﻏﭽﻬﻔﻘﻂ
ﯾﻪ
ﮔﻞ
ﺑﺎﺷﻪ
If
you
are
the
only
flower
in
a
rose
garden
ﮔﻞ
ﺍﻭﻥ
ﺑﺎﻏﭽﻪ
ﮐﻪ
ﭼﯿﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
That
flower
of
the
garden
which
is
not
meant
to
be
picked
ﻫﺮ
ﺩﺭﺧﺘﯽ
ﮐﻪ
ﯾﻪ
ﺭﻭﺯﯼ
ﭘﯿﺮ
ﻣﯿﺸﻪ
All
the
trees
that
may
look
old
one
day
ﺍﻭﻧﻮ
ﺍﺯ
ﺭﯾﺸﻪ
ﺳﻮﺯﻭﻧﺪﻥ
ﻧﺪﺍﺭﻩ
Are
not
going
to
waste
away
from
their
roots
ﮐﯽ
ﻣﯿﺸﻪ
ﮐﻪ
ﻣﻦ
ﻭ
ﺗﻮ
When
shall
we
ﻣﺎ
ﺑﺸﯿﻢ
ﻭ
ﺭﻫﺎ
ﺑﺸﯿﻢ
Two
of
us
be
set
free
ﻓﺼﻞ
ﻣﺮﺩﻥ
ﻭﺍﺳﻪ
ﻣﻦ
ﮐﯽ
ﻣﯿﺮﺳﻪ
Oh
my
dear,
when
is
it
that
the
season
of
my
passing
will
come
ﻭﻗﺘﻪ
ﭘﺮﻭﺍﺯ
ﻣﻦ
ﺍﺯ
ﺍﯾﻦ
ﻗﻔﺴﻪ
This
is
the
time
that
I
soar
away
from
this
cage
ﺍﺯ
ﻣﻦِ
ﺩﺭ
ﺑﻪ
ﺩﺭ
ﺍﯾﻨﺠﺎ
ﭼﯽ
ﻣﯿﺨﻮﺍﺩ
؟
What
does
that
vagrant
like
me
want
here
ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ
ﺍﮔﺮ
ﮐﻪ
ﻣﻘﺼﺪ
ﻧﻔﺴﻪ
Take
me,
if
my
destination
is
my
grave
ﺑﻮﯼ
ﮔﻠﭙﺮ،
ﻣﺜﺎﻝ
ﺍﻃﻠﺴﯽ
ﻧﯿﺴﺖ
The
scent
of
the
rose
is
not
like
the
silky
satin
ﺣﺮﻓﺎﯼ
ﻣﻦ،
ﻣﺜﻞ
ﺣﺮﻑ
ﮐﺴﯽ
ﻧﯿﺴﺖ
My
words
are
not
like
the
talk
of
the
other
guy
ﺷﻌﺮ
ﻣﻦ
ﺣﺮﻓﻪ
ﻗﺸﻨﮓ
ﺭﻓﺘﻨﻪ
My
poem
is
the
word
of
elegance
of
departure
ﺣﺮﻓﻪ
ﺣﻖ
ﺗﺎ
ﺩﻧﯿﺎ
ﺩﻧﯿﺎﺱ
ﮔﻔﺘﻨﻪ
It
is
the
word
of
truth
that
is
worth
being
said
till
the
world
exists
ﮐﯽ
ﻣﯿﺸﻪ
ﮐﻪ
ﻣﻦ
ﻭ
ﺗﻮ
When
shall
we
ﻣﺎ
ﺑﺸﯿﻢ
ﻭ
ﺭﻫﺎ
ﺑﺸﯿﻢ
Two
of
us
be
set
free
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.