Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yavar Hamisheh Momen
Yavar Hamisheh Momen
ای
بداد
من
رسیده
You
came
to
my
aid
تو
روزای
خود
شکستن
In
my
days
of
despair
ای
چراغ
مهربونی
You
are
the
light
of
kindness
تو
شبای
وحشت
من
In
my
nights
of
fear
ای
تبلور
حقیقت
You
are
the
embodiment
of
truth
توی
لحظه
های
تردید
In
moments
of
doubt
تو
شبو
از
من
گرفتی
You
took
the
night
away
from
me
تو
منو
دادی
به
خورشید
You
gave
me
to
the
sun
اگه
باشی
یا
نباشی
Whether
you
are
here
or
not
برای
من
تکیه
گاهی
You
are
a
support
for
me
برای
من
که
غریبم
For
me,
a
stranger
تو
رفیقی
جون
پناهی
You
are
a
loyal
friend
یاور
همیشه
مومن
A
faithful
companion
تو
برو
سفر
سلامت
Go
on
your
journey
in
peace
غم
من
نخور
که
دوری
Don't
worry
about
me,
I
am
used
to
being
alone
برای
من
شده
عادت
For
me,
it
has
become
a
habit
ناجی
عاطفه
ی
من
You
are
the
savior
of
my
emotions
شعرم
از
تو
جون
گرفته
My
poetry
has
come
to
life
through
you
رگ
خشک
بودن
من
My
dry
veins
از
تن
تو
خون
گرفته
Have
drawn
blood
from
your
body
اگه
مدیون
تو
باشم
If
I
am
indebted
to
you
اگه
از
تو
باشه
جونم
If
my
life
comes
from
you
قدر
اون
لحظه
نداره
It
is
nothing
compared
to
that
moment
که
منو
دادی
نشونم
When
you
gave
me
my
identity
اگه
مدیون
تو
باشم
If
I
am
indebted
to
you
اگه
از
تو
باشه
جونم
If
my
life
comes
from
you
قدر
اون
لحضه
نداره
It
is
nothing
compared
to
that
moment
که
منو
دادی
نشونم
When
you
gave
me
my
identity
وقتی
شب
شب
سفر
بود
When
the
night
was
a
night
of
travel
توی
کوچه
های
وحشت
In
the
streets
of
fear
وقتی
هر
سایه
کسی
بود
When
every
shadow
was
someone
واسه
بردنم
به
ظلمت
Trying
to
lead
me
to
darkness
وقتی
هر
ثانیه
ی
شب
When
every
second
of
the
night
تپش
هراس
من
بود
Was
a
beat
of
my
fear
وقتی
زخم
خنجر
دوست
When
the
wound
of
a
friend's
dagger
بهترین
لباس
من
بود
Was
my
finest
attire
تو
با
دست
مهربونی
You,
with
your
gentle
hand
به
تنم
مرحم
کشیدی
Applied
a
salve
to
my
wounds
برام
از
روشنی
گفتی
You
spoke
to
me
of
light
پرده
شبو
دریدی
You
tore
down
the
curtain
of
night
یاور
همیشه
مومن
A
faithful
companion
تو
برو
سفر
سلامت
Go
on
your
journey
in
peace
غم
من
نخور
که
دوری
Don't
worry
about
me,
I
am
used
to
being
alone
برای
من
شده
عادت
For
me,
it
has
become
a
habit
ای
طلوع
اولین
دوست
Oh,
the
first
friend
to
rise
ای
رفیق
آخر
من
Oh,
my
final
companion
به
سلامت
سفرت
خوش
May
your
journey
be
safe
ای
یگانه
یاور
من
Oh,
my
one
and
only
companion
مقصدت
هرجا
که
باشه
Wherever
your
destination
may
be
هر
جای
دنیا
که
باشی
Wherever
you
are
in
the
world
اون
ور
مرز
شقایق
On
the
other
side
of
the
border
of
poppies
پشت
لحظه
ها
که
باشی
Beyond
the
moments
that
pass
خاطرت
باشه
که
قلبت
Remember
that
your
heart
سپر
بلای
من
بود
Was
my
shield
against
disaster
تنها
دست
تو
رفیق
Only
your
hand,
my
friend
دست
بی
ریای
من
بود
Was
my
honest
hand
یاور
همیشه
مومن
A
faithful
companion
تو
برو
سفر
سلامت
Go
on
your
journey
in
peace
غم
من
نخور
که
دوری
Don't
worry
about
me,
I
am
used
to
being
alone
برای
من
شده
عادت
For
me,
it
has
become
a
habit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.