Текст и перевод песни Dexter - Conflitos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa
noite
pra
dormi
foi
cruel
Tonight
was
cruel
for
sleeping
Passei
a
madrugada
contado
estrelas
no
céu
I
spent
the
dawn
counting
stars
in
the
sky
A
depressão
teve
aqui
pra
me
vê
Depression
came
to
see
me
Trouxe
uns
amigos
que
não
tive
prazer
em
rever
Brought
some
friends
I
wasn't
pleased
to
see
again
Veio
o
ódio,
a
tristeza,
a
impaciência
Hate
came,
sadness,
impatience
E
também
a
descrença
And
also
disbelief
Troquei
até
umas
idéia
pra
disbaratina
I
even
exchanged
some
ideas
to
distract
myself
Mas
não
via
a
hora
de
poder
me
joga
But
I
couldn't
wait
to
be
able
to
throw
myself
Umas
idéia
besta
cheia
de
rancor
Some
stupid
ideas
full
of
resentment
Meu
coração
entristeceu,
sofreu
e
chorou
My
heart
saddened,
suffered
and
cried
O
ódio
era
aquilo
só
falava
do
mal
Hatred
was
that
thing,
only
spoke
of
evil
De
drogas,
armas,
vingança
e
tal
Of
drugs,
weapons,
revenge
and
such
Cheguei
a
pergunta
pelo
amor,
onde
estava?
I
even
asked
about
love,
where
was
it?
E
o
ódio
respondeu
que
se
o
trombasse
o
matava
And
hate
replied
that
if
it
found
love,
it
would
kill
it
Falou
que
o
Amor
só
pisava
na
bola
It
said
that
Love
only
messed
up
Só
falava
de
alegria
de
coisas
da
hora,
sei
lá
Only
spoke
of
joy
and
things
of
the
moment,
I
don't
know
É
só
pensar,
o
ódio
é
cabuloso
Just
think,
hatred
is
monstrous
Atiça,
promove
a
discórdia
dos
outros
It
stirs
up,
promotes
discord
among
others
Me
dizia
sem
parar:
It
kept
telling
me:
Você
tem
cobrar
You
have
to
charge
Essa
pilantra
que
falhou
com
você
That
scoundrel
who
failed
you
Se
pan
e
o
seguinte
ele
ate
tem
razão
If
you
think
about
it,
it
even
has
a
point
O
que
faz
com
quem
pratica
traição?
What
do
you
do
with
someone
who
commits
betrayal?
Não
sei
não,
moro!?
I
don't
know,
man!?
Vô
fica
de
segunda
I'll
be
on
Monday
Será
que
compensa
raja
a
vagabunda?
Is
it
worth
it
to
shoot
the
bitch?
Claro
que
sim,
ela
te
fez
de
moleque
Of
course
it
is,
she
made
a
fool
of
you
Corre
atrás
doidão,
mata
essa
pé
de
breque
Go
after
her,
crazy,
kill
that
piece
of
junk
Não,
não,
deixa
pra
lá,
não
e
o
caminho
No,
no,
let
it
go,
it's
not
the
way
Mal
acompanhado
não,
melhor
sozinho
Not
in
bad
company,
no,
better
alone
Lembranças
más
vem,
os
pensamentos
bons
vai
Bad
memories
come,
good
thoughts
go
Me
ajude,
sozinho
penso
merda
pra
carái′
Help
me,
alone
I
think
shit
like
crazy
O
ódio
ficou
triste,
paro
de
fala
Hatred
became
sad,
stopped
talking
Se
ligo
que
não
ia
consegui
me
arrastar
It
realized
it
wouldn't
be
able
to
drag
me
down
Ficou
de
canto
só
me
observando
It
stayed
in
the
corner
just
watching
me
Numa
deixa
a
tristeza
veio
se
aproximando
At
a
cue,
sadness
came
approaching
Sorriu
com
maldade,
sentou
perto
de
mim
Smiled
wickedly,
sat
close
to
me
Olhou
nos
meus
olhos
e
disse
assim:
Looked
into
my
eyes
and
said
like
this:
Da
licença
aqui,
sou
a
tristeza
Excuse
me
here,
I'm
sadness
Como
e
que
você
tá,
pela
ordi'?
firmeza?
How
are
you,
by
the
way?
Alright?
Você
me
conhece,
já
bati
na
sua
porta
You
know
me,
I've
knocked
on
your
door
De
vez
em
quando,
tô
na
sua
porta
From
time
to
time,
I'm
at
your
door
Lembra
no
dia
em
que
o
Publik
faleceu?
Remember
the
day
Publik
passed
away?
Então
eu
vim
aqui,
naquele
dia
era
eu
So
I
came
here,
that
day
it
was
me
Você
me
emprestou
seu
coração
pra
eu
ficar
You
lent
me
your
heart
to
stay
Me
instalei
e
fiquei
vários
dias
a
te
perturbar
I
settled
in
and
stayed
for
several
days
disturbing
you
Sou
assim
mesmo,
chego
e
vou
ficando
I'm
like
that,
I
arrive
and
stay
Se
você
fraqueja,
acabo
te
matando
If
you
weaken,
I
end
up
killing
you
Te
faço
enlouquece,
te
levo
pro
além
I
make
you
go
crazy,
I
take
you
beyond
Sou
cúmplice
da
morte,
já
matamos
mais
de
100
I'm
an
accomplice
of
death,
we've
already
killed
more
than
100
Milhões,
bilhões
um
numero
infinito
Millions,
billions,
an
infinite
number
Amarelo,
preto,
branco,
pobre
e
rico
Yellow,
black,
white,
poor
and
rich
Magina,
eu
não
sou
preconceituosa
Imagine,
I'm
not
prejudiced
Namoro
qualquer
um,
o
vermelho,
o
rosa
I
date
anyone,
the
red,
the
pink
Meu
beijo
é
amargo,
tem
gosto
de
fel
My
kiss
is
bitter,
it
tastes
like
gall
Meu
abraço
é
infeliz
traiçoeiro
cruel
My
hug
is
unhappy,
treacherous,
cruel
Sua
mãe
também
me
conhece
Your
mother
also
knows
me
Sua
esposa
dificilmente
me
esquece
Your
wife
hardly
forgets
me
Eu
não
sou
Deus,
mas
também
posso
estar
I'm
not
God,
but
I
can
also
be
Aqui
ali,
em
qualquer
lugar
Here,
there,
anywhere
Na
cadeia,
no
asilo,
no
hospital
In
jail,
in
the
asylum,
in
the
hospital
No
orfanato
até
mesmo
no
seu
quintal
In
the
orphanage,
even
in
your
backyard
Em
velório,
sempre
tô
presente
At
wakes,
I'm
always
present
Em
volta
do
caixão,
ao
lado
dos
parente′
Around
the
coffin,
next
to
the
relatives
Depois
eu
levo
eles
pra
casa
Then
I
take
them
home
Fico
anos
e
anos,
queimando
como
brasa
I
stay
for
years
and
years,
burning
like
embers
A
tristeza
falou
de
mais,
me
ataco
Sadness
spoke
more,
attacked
me
Me
deprimiu,
me
chateou
Depressed
me,
upset
me
Só
ódio
e
maldade,
compaixão
é
raridade
Only
hatred
and
evil,
compassion
is
rare
Dá
pra
se
conta
nos
dedos,
irmãos
de
lealdade
You
can
count
on
your
fingers,
brothers
of
loyalty
Acredita,
bem
que
eu
gostaria
se
pudesse
em
tudo
aquilo
que
os
fulano
me
oferece.
Believe
me,
I
wish
I
could
believe
in
everything
that
those
guys
offer
me.
Mas
eu
não
consigo
minha
mente
e
confusa.
But
I
can't,
my
mind
is
confused.
Me
liguei
num
volume
debaixo
da
blusa.
I
noticed
a
bulge
under
my
blouse.
O
aperto
de
mão
pra
mim
já
foi
estranho
The
handshake
was
already
strange
to
me
NÃO
CONHEÇO
DE
LUGAR
NENHUM?
I
DON'T
KNOW
ANYWHERE?
Já
tá
de
bom
tamanho
It's
already
good
enough
Senti
um
cala
frio
sopra
na
minha
alma
I
felt
a
chill
blow
on
my
soul
E
minha
pouca
fé
me
pedindo!
MUITA
CALMA
And
my
little
faith
asking
me!
MUCH
CALM
I
esse
fulano
ai?
O
que
que
ele
falo
de
mim?
And
this
guy
there?
What
did
he
say
about
me?
E
ruim
deu
abraça
uns
elogio
assim.
It's
bad
to
hug,
some
praise
like
that.
A
casa
de
DEUS
e
o
melhor
lugar
pra
estar,
refleti,
pensa,
se
encontra
The
house
of
GOD
is
the
best
place
to
be,
I
reflected,
thought,
found
myself
Quero
muda
mas
to
sem
direção
I
want
to
change
but
I'm
without
direction
A
descrença
e
foda
agoniza
o
coração
Disbelief
is
fucked
up,
it
agonizes
the
heart
O
suicídio
e
lento,
mas
minha
guerra
e
intensa
Suicide
is
slow,
but
my
war
is
intense
O
QUE
QUI
ESTA
ACONTECENDO
COMIGO?
DA
LICENÇA
WHAT'S
HAPPENING
TO
ME?
EXCUSE
ME
A
impaciência
colo!
Impatience
put
it!
Mas
não
teve
paciência
de
espera
e
se
jogo
But
she
didn't
have
the
patience
to
wait
and
threw
herself
Nem
ela
conseguiu
suporta
o
tédio
Not
even
she
could
stand
the
boredom
Perdeu
a
linha
tumulto
ou
o
prédio
She
lost
her
mind,
rioted
or
the
building
Esses
conflitos
me
judia
These
conflicts
torture
me
Vo
pro
meu
descanso
amanha
e
outro
dia.
I'm
going
to
my
rest
tomorrow
and
another
day.
E
PRECISO
TE
LINHA
DE
FRENTI!
I
NEED
A
FRONT
LINE!
A
PIOR
PRISÃO
LADRÃO,
E
A
DA
MENTI!
THE
WORST
PRISON
THIEF,
IS
THE
ONE
OF
THE
MIND!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.