Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mor Ghumoghore Ele Manohar
My Beloved Awakens
মোর
ঘুম
ঘোরে
এলে
মনহর
My
beloved
awakens
নম
নম
নম
নম
নম
নম
।
Bow,
bow,
bow,
bow,
bow,
bow.
মোর
ঘুম
ঘোরে
এলে
মনহর
My
beloved
awakens
নম
নম
নম
নম
নম
নম
।
Bow,
bow,
bow,
bow,
bow,
bow.
শ্রাবন
মেঘে
নাচে
নটবর
The
Lord
dances
in
the
clouds
of
Shravan
শ্রাবন
মেঘে
নাচে
নাচে
নাচে
The
Lord
dances,
dances,
dances
in
the
clouds
of
Shravan
শ্রাবন
মেঘে
নাচে
নটবর
The
Lord
dances
in
the
clouds
of
Shravan
ঝমঝম
রমঝম
ছমঝম
Jhamjham,
ramjham,
chhamjham
মোর
ঘুম
ঘোরে
এলে
ঘুম
ঘোরে
My
beloved
awakens,
awakens
ঘুম
ঘোরে
এলে
মনহর
।
Awakens,
my
beloved.
শিয়রে
বসি
চুপিচুপি
চুমিলে
নয়ন
You
sit
silently
on
my
bed
and
kiss
my
eyes
শিয়রে
বসি
চুপিচুপি
চুমিলে
নয়ন
You
sit
silently
on
my
bed
and
kiss
my
eyes
শিয়রে
বসি
চুপিচুপি
চুমিলে
নয়ন
You
sit
silently
on
my
bed
and
kiss
my
eyes
মোর
বিকশিল
আবেশে
তনু
My
body
blossoms
in
passion
নিপসম
নিরুপম
মনরম
Matchless,
incomparable,
delightful
মোর
ঘুম
ঘোরে
এলে
মনহর
।
My
beloved
awakens.
মোর
ফুল
বনে
ছিল
যত
ফুল
In
my
flower
garden
were
many
flowers
মোর
ফুল
বনে
ছিল
যত
ফুল
In
my
flower
garden
were
many
flowers
ধরি
ডালি
দিনু
ঢালি
I
took
a
basket
and
filled
it
দেবতা
মোর
দেবতা
মোর
দেবতা
মোর
My
lord,
my
lord,
my
lord
হায়
নিলে
না
সে
ফুল
Alas,
you
did
not
take
those
flowers
হায়
নিলে
না
সে
ফুল
Alas,
you
did
not
take
those
flowers
ছি
ছি
বে
ভুল
Oh,
what
a
mistake
নিলে
তুলি
খোঁপা
খুলি
কুসুম
দোল
With
the
flowers,
I
would
have
made
a
garland
and
a
fragrant
swing
স্বপনে
কি
যে
কয়েছি
তাই
গিয়াছ
চলি
In
my
dream,
I
said
something,
and
so
I
went
away
স্বপনে
কি
যে
কয়েছি
তাই
গিয়াছ
চলি
In
my
dream,
I
said
something,
and
so
I
went
away
জাগিয়া
কেঁদে
ডাকি
দেবতায়
Awake,
I
weep
and
call
to
my
lord
প্রিয়তম
প্রিয়তম
প্রিয়তম
My
beloved,
my
beloved,
my
beloved
মোর
ঘুম
ঘোরে
এলে
মনহর
।
My
beloved
awakens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kazi Nazrul Islam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.