Diamanda Galas - Litanies of Satan - перевод текста песни на немецкий

Litanies of Satan - Diamanda Galasперевод на немецкий




Litanies of Satan
Litaneien des Satans
Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges
O du, der weiseste und schönste der Engel,
Dieu trahi par le sort et privé de louanges
Gott, verraten vom Schicksal und des Lobes beraubt,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Ô Prince de l'exil, à qui l'on a fait tort
O Fürst des Exils, dem Unrecht getan wurde
Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort
Und der du, besiegt, dich stets stärker wieder erhebst,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines
Du, der du alles weißt, großer König der unterirdischen Dinge,
Guérisseur familier des angoisses humaines
Vertrauter Heiler menschlicher Ängste,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits
Du, der selbst den Aussätzigen, den verfluchten Parias,
Enseignes par l'amour le goût du Paradis
Durch Liebe den Geschmack des Paradieses lehrst,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Ô toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante
O du, der du aus dem Tod, deiner alten und starken Geliebten,
Engendras l'Espérance, - une folle charmante
Die Hoffnung zeugtest eine bezaubernde Närrin!
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut
Du, der dem Geächteten diesen ruhigen und erhabenen Blick verleihst,
Qui damne tout un peuple autour d'un échafaud
Der ein ganzes Volk um ein Schafott verdammt,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui sais en quels coins des terres envieuses
Du, der weißt, in welchen Winkeln neidischer Lande
Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses
Der eifersüchtige Gott die Edelsteine versteckte,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi dont l'oeil clair connaît les profonds arsenaux
Du, dessen klares Auge die tiefen Arsenale kennt,
dort enseveli le peuple des métaux
Wo das Volk der Metalle begraben schläft,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi dont la large main cache les précipices
Du, dessen breite Hand die Abgründe verbirgt
Au somnambule errant au bord des édifices
Vor dem Schlafwandler, der am Rande der Gebäude irrt,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui, magiquement, assouplis les vieux os
Du, der du magisch die alten Knochen geschmeidig machst
De l'ivrogne attardé foulé par les chevaux
Des verspäteten Säufers, von Pferden niedergetrampelt,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui, pour consoler l'homme frêle qui souffre
Du, der, um den gebrechlichen, leidenden Menschen zu trösten,
Nous appris à mêler le salpêtre et le soufre
Uns lehrtest, Salpeter und Schwefel zu mischen,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui poses ta marque, ô complice subtil
Du, der du dein Mal prägst, o subtiler Komplize,
Sur le front du Crésus impitoyable et vil
Auf die Stirn des unbarmherzigen und niederträchtigen Krösus,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Toi qui mets dans les yeux et dans le coeur des filles
Du, der in die Augen und Herzen der Mädchen
Le culte de la plaie et l'amour des guenilles
Den Kult der Wunde und die Liebe zu Lumpen legst,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Bâton des exilés, lampe des inventeurs
Stab der Verbannten, Lampe der Erfinder,
Confesseur des pendus et des conspirateurs
Beichtvater der Gehenkten und der Verschwörer,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Père adoptif de ceux qu'en sa noire colère
Adoptivvater jener, die in seinem schwarzen Zorn
Du paradis terrestre a chassés Dieu le Père
Gottvater aus dem irdischen Paradies vertrieben hat,
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère
O Satan, erbarme dich meines langen Elends!
Prière
Gebet
Gloire et louange à toi, Satan, dans les hauteurs
Ruhm und Lobpreis dir, Satan, in den Höhen
Du Ciel, tu régnas, et dans les profondeurs
Des Himmels, wo du herrschtest, und in den Tiefen
De l'Enfer, où, vaincu, tu rêves en silence
Der Hölle, wo du, besiegt, in Stille träumst!
Fais que mon âme un jour, sous l'Arbre de Science
Mach, dass meine Seele eines Tages, unter dem Baum der Erkenntnis,
Près de toi se repose, à l'heure sur ton front
Nahe bei dir ruht, zur Stunde, da auf deiner Stirn
Comme un Temple nouveau ses rameaux s'épandront
Wie ein neuer Tempel seine Zweige sich breiten werden!





Авторы: Diamanda Galas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.