Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ci vorrebbe un miracolo
Es bräuchte ein Wunder
Gridano
i
gabbiani
sul
cuore
di
questa
città
Möwen
schreien
über
dem
Herzen
dieser
Stadt
In
questo
tempo
ferito
da
questo
strazio
infinito
In
dieser
verwundeten
Zeit,
durch
diese
endlose
Qual
C'è
un
casino
esistenziale
chiuso
dentro
al
Gulliver
Es
herrscht
ein
existenzielles
Chaos,
eingeschlossen
im
Gulliver
Ma
oramai
siamo
tutti
d'accordo
sia
cosa
normale
Aber
mittlerweile
sind
wir
uns
alle
einig,
dass
es
normal
ist
C'è
una
folla
illegale
di
gente
che
si
beve
d'un
sorso
il
presente
Es
gibt
eine
illegale
Menschenmenge,
die
die
Gegenwart
in
einem
Zug
trinkt
E
non
sente
gli
odori,
non
sente
ragioni,
non
crede
più
a
niente
Und
die
Gerüche
nicht
wahrnimmt,
keine
Gründe
hört,
an
nichts
mehr
glaubt
E
chissà
se
nascono
gli
amori
tra
le
bombe
e
i
gin
tonic
Und
wer
weiß,
ob
Lieben
zwischen
Bomben
und
Gin
Tonics
entstehen
O
se
lucidi
aspettano
arrivino
tempi
migliori
Oder
ob
Klarsichtige
darauf
warten,
dass
bessere
Zeiten
kommen
Ci
vorrebbe
un
miracolo
Es
bräuchte
ein
Wunder
Ma
non
so
proprio
a
chi
chiederlo
Aber
ich
weiß
wirklich
nicht,
wen
ich
fragen
soll
Sto
per
naufragare,
vienimi
a
salvare
Ich
bin
kurz
davor
unterzugehen,
komm
und
rette
mich
Vienici
a
salvare
Komm
und
rette
uns
Non
so
cosa
pensare,
che
poi
ormai
pensare
è
difficile
quanto
respirare
Ich
weiß
nicht,
was
ich
denken
soll,
denn
denken
ist
mittlerweile
so
schwierig
wie
atmen
È
più
facile
bere,
che
in
fondo
al
bicchiere
c'è
ancora
chi
trova
da
cantare
Es
ist
einfacher
zu
trinken,
denn
am
Boden
des
Glases
gibt
es
immer
noch
jemanden,
der
etwas
zu
singen
findet
Siamo
tutti
calzini
spaiati,
bucati
e
bagnati
Wir
sind
alle
einzelne
Socken,
löchrig
und
nass
Ma
convinti
che
siano
quegli
altri
poi
ad
esser
sbagliati
Aber
überzeugt,
dass
die
anderen
die
Falschen
sind
Ci
vorrebbe
un
miracolo
Es
bräuchte
ein
Wunder
Ma
non
so
proprio
a
chi
chiederlo
Aber
ich
weiß
wirklich
nicht,
wen
ich
fragen
soll
Sto
per
naufragare,
vienimi
a
salvare
Ich
bin
kurz
davor
unterzugehen,
komm
und
rette
mich
Vienici
a
salvare
Komm
und
rette
uns
Ma
entro
la
fine
del
secolo
Aber
bis
zum
Ende
des
Jahrhunderts
Se
tu
sai
come
fare,
vienimi
a
salvare
Wenn
du
weißt,
wie
es
geht,
komm
und
rette
mich
Vienici
a
salvare
Komm
und
rette
uns
È
tutta
una
questione
di
lucidità
Es
ist
alles
eine
Frage
der
Klarheit
Ma
rimanere
lucidi
in
apnea,
si
sa
Aber
klar
zu
bleiben,
während
man
den
Atem
anhält,
ist
bekanntlich
Non
è
cosa
semplice
se
poi
non
trovi
un
complice
Nicht
einfach,
wenn
man
keinen
Komplizen
findet
Con
cui
scambiarsi
ossigeno
e
aspettare
la
normalità
Mit
dem
man
Sauerstoff
austauschen
und
auf
die
Normalität
warten
kann
Ma
entro
la
fine
del
secolo
Aber
bis
zum
Ende
des
Jahrhunderts
Se
tu
sai
come
fare,
vienimi
a
salvare
Wenn
du
weißt,
wie
es
geht,
komm
und
rette
mich
Vienici
a
salvare
Komm
und
rette
uns
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Diodato
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.