Don Choa - Entrailles - перевод текста песни на немецкий

Entrailles - Don Choaперевод на немецкий




Entrailles
Eingeweide
Dans cette vie
In diesem Leben
Malheur à celui qui l'oublie
Wehe dem, der es vergisst
Pardon ma mère pour la peine et les soucis
Verzeihung, meine Mutter, für den Kummer und die Sorgen
Ce qui nous détruit pas doit nous endurcir
Was uns nicht zerstört, muss uns härter machen
D'où l'on vient dans cette vie
Woher wir kommen in diesem Leben
Y a pas de pitié pour celui qui supplie
Es gibt kein Mitleid für den, der fleht
Mauvais système mais on s'y plie
Schlechtes System, aber wir fügen uns
Ici bas on est que des morts en sursit
Hier unten sind wir nur Tote auf Bewährung
J'me rappelle de ce qui m'a fait mal
Ich erinnere mich an das, was mir wehgetan hat
Ca me laisse un sale arrière goût
Das hinterlässt einen üblen Nachgeschmack
Faudrait garder que les bons souvenirs
Man sollte nur die guten Erinnerungen behalten
J'me rappelle trop ça me rend fou
Ich erinnere mich zu sehr, das macht mich verrückt
J'me rappelle qu'y a rien à y faire
Ich erinnere mich, dass man nichts dagegen tun kann
Mais quand même ça me ronge
Aber trotzdem nagt es an mir
On a chacun ce qu'on regrette
Jeder hat das, was er bereut
Ses remords, sa fierté, sa honte
Seine Reue, seinen Stolz, seine Scham
Sans pudeur au mic
Ohne Scham am Mic
J'veux une revanche comme Mike
Ich will eine Revanche wie Mike
Rouge de rage quand je braille
Rot vor Wut, wenn ich brülle
Rappelle-toi qu'on sort des Entrailles
Erinnere dich, dass wir aus den Eingeweiden kommen
Sanglantes de la femme tremblante
Blutigen der zitternden Frau
Sèche tes larmes, entre dans ce monde
Trockne deine Tränen, tritt ein in diese Welt
Et écoute ceux qui se lamentent
Und höre denen zu, die klagen
Ca me rappelle un truc
Das erinnert mich an etwas
Fallait que j'aie un but y a pas de remèdes
Ich musste ein Ziel haben, es gibt keine Heilmittel
La vie va te décevoir
Das Leben wird dich enttäuschen
Si tu fais qu'attendre un peu d'aide
Wenn du nur auf ein wenig Hilfe wartest
J'me rappelle d'où on est parti
Ich erinnere mich, wo wir angefangen haben
Et qui faut niquer le benef'
Und dass man den Profit ficken muss
Va fouiller le fond de tes archives
Geh, durchsuche den Grund deiner Archive
Mon groupe c'est la F.F
Meine Gruppe ist die F.F
Maintenant qu'on a fait des disques
Jetzt, wo wir Platten gemacht haben
Tu te rappelles de moi
Erinnerst du dich an mich
Je me rappelle et toi t'idéalises quoi! Tu te rappelles pas?
Ich erinnere mich, und du, was idealisierst du! Erinnerst du dich nicht?
J'me rappelle quand on m'a trahi, rejeté, détesté, haï
Ich erinnere mich, als man mich verraten, abgelehnt, verachtet, gehasst hat
J'me rappelle que je me sens naïf
Ich erinnere mich, dass ich mich naiv fühle
Et que l'espoir doit rejaillir
Und dass die Hoffnung wieder aufkeimen muss
J'me rappelle ce que c'est de perdre des êtres chers de sa famille
Ich erinnere mich, wie es ist, geliebte Menschen aus seiner Familie zu verlieren
J'me rappelle quand on parlait sur un banc
Ich erinnere mich, als wir auf einer Bank sprachen
J'me rappelle mes amis
Ich erinnere mich an meine Freunde
Ceux qu'on a, ceux qu'on a perdu
Die, die wir haben, die, die wir verloren haben
Des visages dans ma tête dure
Gesichter in meinem harten Kopf
Ici bas ça sent le pourri
Hier unten riecht es nach Verrottetem
Envoyez-moi un peu d'air pur
Schickt mir ein wenig reine Luft
Trouver la verdure dans des feuilles à rouler
Das Grün in Blättchen zum Drehen finden
Goûte à l'amertume depuis que la première larme de mon oeil a coulé
Koste die Bitterkeit, seit die erste Träne aus meinem Auge geflossen ist
Tu sais qu'ils se foutent de savoir si ce monde nous convient
Du weißt, dass es ihnen scheißegal ist, ob diese Welt uns passt
Lâche rien, on se souvient d'où on vient
Gib nicht auf, wir erinnern uns, woher wir kommen
Dans cette vie
In diesem Leben
Malheur à celui qui l'oublie
Wehe dem, der es vergisst
Pardon ma mère pour la peine et les soucis
Verzeihung, meine Mutter, für den Kummer und die Sorgen
Ce qui nous détruit pas doit nous endurcire
Was uns nicht zerstört, muss uns härter machen
D'où l'on vient dans cette vie
Woher wir kommen in diesem Leben
Y a pas pitié pour celui qui supplie
Es gibt kein Mitleid für den, der fleht
Mauvais système mais on s'y plie
Schlechtes System, aber wir fügen uns
Ici bas on est que des morts en sursit
Hier unten sind wir nur Tote auf Bewährung
J'ai des séquelles dans la mémoire
Ich habe Folgeschäden im Gedächtnis
Des squelettes dans l'armoire
Skelette im Schrank
Alors je jette une belette dans la baignoire
Also werfe ich ein Wiesel in die Badewanne
Une allumette dans le réservoir
Ein Streichholz in den Tank
J'aurais beau courir
Ich mag rennen, so viel ich will
Mon passé me suit comme mon ombre
Meine Vergangenheit folgt mir wie mein Schatten
Vous voudriez que je me suicide comme mon oncle
Ihr würdet wollen, dass ich Selbstmord begehe wie mein Onkel
Lutte jusqu'à ce que tout soit fini
Kämpfe, bis alles vorbei ist
Et donne le compte, on monte le score
Und gib die Rechnung, wir erhöhen den Punktestand
Hausse le ton, cogne fort, et monte le son
Erhebe die Stimme, schlag fest zu, und dreh den Ton auf
Quand j'arrivais ils disaient
Als ich ankam, sagten sie
Hum, hum non, non, non
Hm, hm nein, nein, nein
Et aujourd'hui écoute-moi rire
Und heute hör mir beim Lachen zu
Ahh ahh ahh ahh ahh
Ahh ahh ahh ahh ahh
Je remercie et prie à chaque instant avec insistance
Ich danke und bete jeden Augenblick mit Nachdruck
Laisse-moi cracher sur les hautes instances devant l'assistance
Lass mich auf die hohen Instanzen spucken vor dem Publikum
J'ai pas la prétention de dire ce que nous devons faire
Ich maße mir nicht an zu sagen, was wir tun sollen
Laisse-moi exprimer ma joie avec ceux qui me sont chers
Lass mich meine Freude mit denen ausdrücken, die mir lieb sind
Tout serait différent si on était moins paresseux mon frère
Alles wäre anders, wären wir weniger faul, mein Bruder
Si on s'entraidait au lieu du contraire
Wenn wir uns gegenseitig helfen würden, anstatt des Gegenteils
Les dirigeants oublient le temps ils pleuraient pour qu'on leur
Die Herrschenden vergessen die Zeit, als sie weinten, damit man ihnen
Change leur couches
Ihre Windeln wechselt
S'ils s'en rappelaient, ils auraient plus d'humanité pour ceux qui
Wenn sie sich daran erinnerten, hätten sie mehr Menschlichkeit für die, die
Souffrent
Leiden
Ceux qui se sentent prisonniers, enfermés même au dehors
Die sich gefangen fühlen, eingesperrt selbst draußen
Assis au bord de la fenêtre en rêvant d'un autre décor
Sitzend am Fensterrand, träumend von einer anderen Kulisse
Rappelle-toi que ceux en fauteuil roulant nous voient courir
Erinnere dich, dass die im Rollstuhl uns rennen sehen
Rappelle-toi de ces parents qui voient leurs enfants mourir
Erinnere dich an diese Eltern, die ihre Kinder sterben sehen
Ici-bas, abomination, meurtres, viols, inceste
Hier unten, Abscheulichkeit, Morde, Vergewaltigungen, Inzest
Un royaume attend ses princes et ses princesses
Ein Königreich wartet auf seine Prinzen und Prinzessinnen
Ils se foutent de savoir si ce monde nous convient
Es ist ihnen scheißegal, ob diese Welt uns passt
Lâche rien, on se souvient d'où on vient
Gib nicht auf, wir erinnern uns, woher wir kommen
Dans cette vie
In diesem Leben
Malheur à celui qui l'oublie
Wehe dem, der es vergisst
Pardon ma mère pour la peine et les soucis
Verzeihung, meine Mutter, für den Kummer und die Sorgen
Ce qui nous détruit pas doit nous endurcir
Was uns nicht zerstört, muss uns härter machen
D'où on vient dans cette vie
Woher wir kommen in diesem Leben
Y a pas de pitié pour celui qui supplie
Es gibt kein Mitleid für den, der fleht
Mauvais système mais on s'y plie
Schlechtes System, aber wir fügen uns
Ici bas on est que des morts en sursit...
Hier unten sind wir nur Tote auf Bewährung...
Dans cette vie
In diesem Leben





Авторы: don choa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.