Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
cette
vie
In
diesem
Leben
Malheur
à
celui
qui
l'oublie
Wehe
dem,
der
es
vergisst
Pardon
ma
mère
pour
la
peine
et
les
soucis
Verzeihung,
meine
Mutter,
für
den
Kummer
und
die
Sorgen
Ce
qui
nous
détruit
pas
doit
nous
endurcir
Was
uns
nicht
zerstört,
muss
uns
härter
machen
D'où
l'on
vient
dans
cette
vie
Woher
wir
kommen
in
diesem
Leben
Y
a
pas
de
pitié
pour
celui
qui
supplie
Es
gibt
kein
Mitleid
für
den,
der
fleht
Mauvais
système
mais
on
s'y
plie
Schlechtes
System,
aber
wir
fügen
uns
Ici
bas
on
est
que
des
morts
en
sursit
Hier
unten
sind
wir
nur
Tote
auf
Bewährung
J'me
rappelle
de
ce
qui
m'a
fait
mal
Ich
erinnere
mich
an
das,
was
mir
wehgetan
hat
Ca
me
laisse
un
sale
arrière
goût
Das
hinterlässt
einen
üblen
Nachgeschmack
Faudrait
garder
que
les
bons
souvenirs
Man
sollte
nur
die
guten
Erinnerungen
behalten
J'me
rappelle
trop
ça
me
rend
fou
Ich
erinnere
mich
zu
sehr,
das
macht
mich
verrückt
J'me
rappelle
qu'y
a
rien
à
y
faire
Ich
erinnere
mich,
dass
man
nichts
dagegen
tun
kann
Mais
quand
même
ça
me
ronge
Aber
trotzdem
nagt
es
an
mir
On
a
chacun
ce
qu'on
regrette
Jeder
hat
das,
was
er
bereut
Ses
remords,
sa
fierté,
sa
honte
Seine
Reue,
seinen
Stolz,
seine
Scham
Sans
pudeur
au
mic
Ohne
Scham
am
Mic
J'veux
une
revanche
comme
Mike
Ich
will
eine
Revanche
wie
Mike
Rouge
de
rage
quand
je
braille
Rot
vor
Wut,
wenn
ich
brülle
Rappelle-toi
qu'on
sort
des
Entrailles
Erinnere
dich,
dass
wir
aus
den
Eingeweiden
kommen
Sanglantes
de
la
femme
tremblante
Blutigen
der
zitternden
Frau
Sèche
tes
larmes,
entre
dans
ce
monde
Trockne
deine
Tränen,
tritt
ein
in
diese
Welt
Et
écoute
ceux
qui
se
lamentent
Und
höre
denen
zu,
die
klagen
Ca
me
rappelle
un
truc
Das
erinnert
mich
an
etwas
Fallait
que
j'aie
un
but
y
a
pas
de
remèdes
Ich
musste
ein
Ziel
haben,
es
gibt
keine
Heilmittel
La
vie
va
te
décevoir
Das
Leben
wird
dich
enttäuschen
Si
tu
fais
qu'attendre
un
peu
d'aide
Wenn
du
nur
auf
ein
wenig
Hilfe
wartest
J'me
rappelle
d'où
on
est
parti
Ich
erinnere
mich,
wo
wir
angefangen
haben
Et
qui
faut
niquer
le
benef'
Und
dass
man
den
Profit
ficken
muss
Va
fouiller
le
fond
de
tes
archives
Geh,
durchsuche
den
Grund
deiner
Archive
Mon
groupe
c'est
la
F.F
Meine
Gruppe
ist
die
F.F
Maintenant
qu'on
a
fait
des
disques
Jetzt,
wo
wir
Platten
gemacht
haben
Tu
te
rappelles
de
moi
Erinnerst
du
dich
an
mich
Je
me
rappelle
et
toi
t'idéalises
quoi!
Tu
te
rappelles
pas?
Ich
erinnere
mich,
und
du,
was
idealisierst
du!
Erinnerst
du
dich
nicht?
J'me
rappelle
quand
on
m'a
trahi,
rejeté,
détesté,
haï
Ich
erinnere
mich,
als
man
mich
verraten,
abgelehnt,
verachtet,
gehasst
hat
J'me
rappelle
que
je
me
sens
naïf
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
mich
naiv
fühle
Et
que
l'espoir
doit
rejaillir
Und
dass
die
Hoffnung
wieder
aufkeimen
muss
J'me
rappelle
ce
que
c'est
de
perdre
des
êtres
chers
de
sa
famille
Ich
erinnere
mich,
wie
es
ist,
geliebte
Menschen
aus
seiner
Familie
zu
verlieren
J'me
rappelle
quand
on
parlait
sur
un
banc
Ich
erinnere
mich,
als
wir
auf
einer
Bank
sprachen
J'me
rappelle
mes
amis
Ich
erinnere
mich
an
meine
Freunde
Ceux
qu'on
a,
ceux
qu'on
a
perdu
Die,
die
wir
haben,
die,
die
wir
verloren
haben
Des
visages
dans
ma
tête
dure
Gesichter
in
meinem
harten
Kopf
Ici
bas
ça
sent
le
pourri
Hier
unten
riecht
es
nach
Verrottetem
Envoyez-moi
un
peu
d'air
pur
Schickt
mir
ein
wenig
reine
Luft
Trouver
la
verdure
dans
des
feuilles
à
rouler
Das
Grün
in
Blättchen
zum
Drehen
finden
Goûte
à
l'amertume
depuis
que
la
première
larme
de
mon
oeil
a
coulé
Koste
die
Bitterkeit,
seit
die
erste
Träne
aus
meinem
Auge
geflossen
ist
Tu
sais
qu'ils
se
foutent
de
savoir
si
ce
monde
nous
convient
Du
weißt,
dass
es
ihnen
scheißegal
ist,
ob
diese
Welt
uns
passt
Lâche
rien,
on
se
souvient
d'où
on
vient
Gib
nicht
auf,
wir
erinnern
uns,
woher
wir
kommen
Dans
cette
vie
In
diesem
Leben
Malheur
à
celui
qui
l'oublie
Wehe
dem,
der
es
vergisst
Pardon
ma
mère
pour
la
peine
et
les
soucis
Verzeihung,
meine
Mutter,
für
den
Kummer
und
die
Sorgen
Ce
qui
nous
détruit
pas
doit
nous
endurcire
Was
uns
nicht
zerstört,
muss
uns
härter
machen
D'où
l'on
vient
dans
cette
vie
Woher
wir
kommen
in
diesem
Leben
Y
a
pas
pitié
pour
celui
qui
supplie
Es
gibt
kein
Mitleid
für
den,
der
fleht
Mauvais
système
mais
on
s'y
plie
Schlechtes
System,
aber
wir
fügen
uns
Ici
bas
on
est
que
des
morts
en
sursit
Hier
unten
sind
wir
nur
Tote
auf
Bewährung
J'ai
des
séquelles
dans
la
mémoire
Ich
habe
Folgeschäden
im
Gedächtnis
Des
squelettes
dans
l'armoire
Skelette
im
Schrank
Alors
je
jette
une
belette
dans
la
baignoire
Also
werfe
ich
ein
Wiesel
in
die
Badewanne
Une
allumette
dans
le
réservoir
Ein
Streichholz
in
den
Tank
J'aurais
beau
courir
Ich
mag
rennen,
so
viel
ich
will
Mon
passé
me
suit
comme
mon
ombre
Meine
Vergangenheit
folgt
mir
wie
mein
Schatten
Vous
voudriez
que
je
me
suicide
comme
mon
oncle
Ihr
würdet
wollen,
dass
ich
Selbstmord
begehe
wie
mein
Onkel
Lutte
jusqu'à
ce
que
tout
soit
fini
Kämpfe,
bis
alles
vorbei
ist
Et
donne
le
compte,
on
monte
le
score
Und
gib
die
Rechnung,
wir
erhöhen
den
Punktestand
Hausse
le
ton,
cogne
fort,
et
monte
le
son
Erhebe
die
Stimme,
schlag
fest
zu,
und
dreh
den
Ton
auf
Quand
j'arrivais
ils
disaient
Als
ich
ankam,
sagten
sie
Hum,
hum
non,
non,
non
Hm,
hm
nein,
nein,
nein
Et
aujourd'hui
écoute-moi
rire
Und
heute
hör
mir
beim
Lachen
zu
Ahh
ahh
ahh
ahh
ahh
Ahh
ahh
ahh
ahh
ahh
Je
remercie
et
prie
à
chaque
instant
avec
insistance
Ich
danke
und
bete
jeden
Augenblick
mit
Nachdruck
Laisse-moi
cracher
sur
les
hautes
instances
devant
l'assistance
Lass
mich
auf
die
hohen
Instanzen
spucken
vor
dem
Publikum
J'ai
pas
la
prétention
de
dire
ce
que
nous
devons
faire
Ich
maße
mir
nicht
an
zu
sagen,
was
wir
tun
sollen
Laisse-moi
exprimer
ma
joie
avec
ceux
qui
me
sont
chers
Lass
mich
meine
Freude
mit
denen
ausdrücken,
die
mir
lieb
sind
Tout
serait
différent
si
on
était
moins
paresseux
mon
frère
Alles
wäre
anders,
wären
wir
weniger
faul,
mein
Bruder
Si
on
s'entraidait
au
lieu
du
contraire
Wenn
wir
uns
gegenseitig
helfen
würden,
anstatt
des
Gegenteils
Les
dirigeants
oublient
le
temps
où
ils
pleuraient
pour
qu'on
leur
Die
Herrschenden
vergessen
die
Zeit,
als
sie
weinten,
damit
man
ihnen
Change
leur
couches
Ihre
Windeln
wechselt
S'ils
s'en
rappelaient,
ils
auraient
plus
d'humanité
pour
ceux
qui
Wenn
sie
sich
daran
erinnerten,
hätten
sie
mehr
Menschlichkeit
für
die,
die
Ceux
qui
se
sentent
prisonniers,
enfermés
même
au
dehors
Die
sich
gefangen
fühlen,
eingesperrt
selbst
draußen
Assis
au
bord
de
la
fenêtre
en
rêvant
d'un
autre
décor
Sitzend
am
Fensterrand,
träumend
von
einer
anderen
Kulisse
Rappelle-toi
que
ceux
en
fauteuil
roulant
nous
voient
courir
Erinnere
dich,
dass
die
im
Rollstuhl
uns
rennen
sehen
Rappelle-toi
de
ces
parents
qui
voient
leurs
enfants
mourir
Erinnere
dich
an
diese
Eltern,
die
ihre
Kinder
sterben
sehen
Ici-bas,
abomination,
meurtres,
viols,
inceste
Hier
unten,
Abscheulichkeit,
Morde,
Vergewaltigungen,
Inzest
Un
royaume
attend
ses
princes
et
ses
princesses
Ein
Königreich
wartet
auf
seine
Prinzen
und
Prinzessinnen
Ils
se
foutent
de
savoir
si
ce
monde
nous
convient
Es
ist
ihnen
scheißegal,
ob
diese
Welt
uns
passt
Lâche
rien,
on
se
souvient
d'où
on
vient
Gib
nicht
auf,
wir
erinnern
uns,
woher
wir
kommen
Dans
cette
vie
In
diesem
Leben
Malheur
à
celui
qui
l'oublie
Wehe
dem,
der
es
vergisst
Pardon
ma
mère
pour
la
peine
et
les
soucis
Verzeihung,
meine
Mutter,
für
den
Kummer
und
die
Sorgen
Ce
qui
nous
détruit
pas
doit
nous
endurcir
Was
uns
nicht
zerstört,
muss
uns
härter
machen
D'où
on
vient
dans
cette
vie
Woher
wir
kommen
in
diesem
Leben
Y
a
pas
de
pitié
pour
celui
qui
supplie
Es
gibt
kein
Mitleid
für
den,
der
fleht
Mauvais
système
mais
on
s'y
plie
Schlechtes
System,
aber
wir
fügen
uns
Ici
bas
on
est
que
des
morts
en
sursit...
Hier
unten
sind
wir
nur
Tote
auf
Bewährung...
Dans
cette
vie
In
diesem
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: don choa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.