Текст и перевод песни Don Choa - Entrailles
Dans
cette
vie
In
this
life,
Malheur
à
celui
qui
l'oublie
Woe
to
the
one
who
forgets,
Pardon
ma
mère
pour
la
peine
et
les
soucis
Forgive
me,
mother,
for
the
pain
and
worries,
Ce
qui
nous
détruit
pas
doit
nous
endurcir
What
doesn't
destroy
us
must
make
us
stronger.
D'où
l'on
vient
dans
cette
vie
Where
we
come
from
in
this
life,
Y
a
pas
de
pitié
pour
celui
qui
supplie
There's
no
pity
for
the
one
who
begs,
Mauvais
système
mais
on
s'y
plie
A
bad
system,
but
we
bend
to
it,
Ici
bas
on
est
que
des
morts
en
sursit
Down
here,
we're
just
the
living
dead.
J'me
rappelle
de
ce
qui
m'a
fait
mal
I
remember
what
hurt
me,
Ca
me
laisse
un
sale
arrière
goût
It
leaves
a
bad
aftertaste,
Faudrait
garder
que
les
bons
souvenirs
We
should
only
keep
the
good
memories,
J'me
rappelle
trop
ça
me
rend
fou
I
remember
too
much,
it
drives
me
crazy.
J'me
rappelle
qu'y
a
rien
à
y
faire
I
remember
there's
nothing
to
be
done,
Mais
quand
même
ça
me
ronge
But
still,
it
eats
away
at
me,
On
a
chacun
ce
qu'on
regrette
We
each
have
our
regrets,
Ses
remords,
sa
fierté,
sa
honte
Our
remorse,
our
pride,
our
shame.
Sans
pudeur
au
mic
Shamelessly
at
the
mic,
J'veux
une
revanche
comme
Mike
I
want
revenge
like
Mike,
Rouge
de
rage
quand
je
braille
Red
with
rage
when
I
scream,
Rappelle-toi
qu'on
sort
des
Entrailles
Remember
that
we
come
from
the
Entrails,
Sanglantes
de
la
femme
tremblante
Bloody
from
the
trembling
woman,
Sèche
tes
larmes,
entre
dans
ce
monde
Dry
your
tears,
enter
this
world,
Et
écoute
ceux
qui
se
lamentent
And
listen
to
those
who
lament.
Ca
me
rappelle
un
truc
It
reminds
me
of
something,
Fallait
que
j'aie
un
but
y
a
pas
de
remèdes
I
needed
a
goal,
there's
no
cure,
La
vie
va
te
décevoir
Life
will
disappoint
you,
Si
tu
fais
qu'attendre
un
peu
d'aide
If
you
just
wait
for
some
help.
J'me
rappelle
d'où
on
est
parti
I
remember
where
we
started,
Et
qui
faut
niquer
le
benef'
And
who
we
need
to
screw
over,
Va
fouiller
le
fond
de
tes
archives
Go
search
the
depths
of
your
archives,
Mon
groupe
c'est
la
F.F
My
group
is
the
F.F.
Maintenant
qu'on
a
fait
des
disques
Now
that
we've
made
records,
Tu
te
rappelles
de
moi
You
remember
me,
Je
me
rappelle
et
toi
t'idéalises
quoi!
Tu
te
rappelles
pas?
I
remember,
and
what
are
you
idealizing!
Don't
you
remember?
J'me
rappelle
quand
on
m'a
trahi,
rejeté,
détesté,
haï
I
remember
when
I
was
betrayed,
rejected,
hated,
loathed,
J'me
rappelle
que
je
me
sens
naïf
I
remember
that
I
feel
naive,
Et
que
l'espoir
doit
rejaillir
And
that
hope
must
spring
forth.
J'me
rappelle
ce
que
c'est
de
perdre
des
êtres
chers
de
sa
famille
I
remember
what
it's
like
to
lose
loved
ones
from
your
family,
J'me
rappelle
quand
on
parlait
sur
un
banc
I
remember
when
we
talked
on
a
bench,
J'me
rappelle
mes
amis
I
remember
my
friends,
Ceux
qu'on
a,
ceux
qu'on
a
perdu
Those
we
have,
those
we
have
lost,
Des
visages
dans
ma
tête
dure
Faces
in
my
hard
head,
Ici
bas
ça
sent
le
pourri
Down
here
it
smells
rotten,
Envoyez-moi
un
peu
d'air
pur
Send
me
some
fresh
air,
Trouver
la
verdure
dans
des
feuilles
à
rouler
Find
greenery
in
rolling
papers,
Goûte
à
l'amertume
depuis
que
la
première
larme
de
mon
oeil
a
coulé
Taste
bitterness
since
the
first
tear
from
my
eye
fell,
Tu
sais
qu'ils
se
foutent
de
savoir
si
ce
monde
nous
convient
You
know
they
don't
care
if
this
world
suits
us,
Lâche
rien,
on
se
souvient
d'où
on
vient
Don't
give
up,
we
remember
where
we
come
from.
Dans
cette
vie
In
this
life,
Malheur
à
celui
qui
l'oublie
Woe
to
the
one
who
forgets,
Pardon
ma
mère
pour
la
peine
et
les
soucis
Forgive
me,
mother,
for
the
pain
and
worries,
Ce
qui
nous
détruit
pas
doit
nous
endurcire
What
doesn't
destroy
us
must
make
us
stronger.
D'où
l'on
vient
dans
cette
vie
Where
we
come
from
in
this
life,
Y
a
pas
pitié
pour
celui
qui
supplie
There's
no
pity
for
the
one
who
begs,
Mauvais
système
mais
on
s'y
plie
A
bad
system,
but
we
bend
to
it,
Ici
bas
on
est
que
des
morts
en
sursit
Down
here,
we're
just
the
living
dead.
J'ai
des
séquelles
dans
la
mémoire
I
have
scars
in
my
memory,
Des
squelettes
dans
l'armoire
Skeletons
in
the
closet,
Alors
je
jette
une
belette
dans
la
baignoire
So
I
throw
a
weasel
in
the
bathtub,
Une
allumette
dans
le
réservoir
A
match
in
the
gas
tank.
J'aurais
beau
courir
I
could
run,
Mon
passé
me
suit
comme
mon
ombre
My
past
follows
me
like
my
shadow,
Vous
voudriez
que
je
me
suicide
comme
mon
oncle
You
would
want
me
to
kill
myself
like
my
uncle,
Lutte
jusqu'à
ce
que
tout
soit
fini
Fight
until
it's
all
over,
Et
donne
le
compte,
on
monte
le
score
And
give
the
count,
we're
raising
the
score,
Hausse
le
ton,
cogne
fort,
et
monte
le
son
Raise
your
voice,
hit
hard,
and
turn
up
the
sound.
Quand
j'arrivais
ils
disaient
When
I
arrived
they
said,
Hum,
hum
non,
non,
non
Hum,
hum
no,
no,
no,
Et
aujourd'hui
écoute-moi
rire
And
today,
listen
to
me
laugh,
Ahh
ahh
ahh
ahh
ahh
Ahh
ahh
ahh
ahh
ahh.
Je
remercie
et
prie
à
chaque
instant
avec
insistance
I
thank
and
pray
every
moment
with
insistence,
Laisse-moi
cracher
sur
les
hautes
instances
devant
l'assistance
Let
me
spit
on
the
high
authorities
in
front
of
the
audience.
J'ai
pas
la
prétention
de
dire
ce
que
nous
devons
faire
I
don't
presume
to
say
what
we
should
do,
Laisse-moi
exprimer
ma
joie
avec
ceux
qui
me
sont
chers
Let
me
express
my
joy
with
those
who
are
dear
to
me.
Tout
serait
différent
si
on
était
moins
paresseux
mon
frère
Everything
would
be
different
if
we
were
less
lazy,
my
brother,
Si
on
s'entraidait
au
lieu
du
contraire
If
we
helped
each
other
instead
of
the
opposite.
Les
dirigeants
oublient
le
temps
où
ils
pleuraient
pour
qu'on
leur
Leaders
forget
the
time
they
cried
for
us
to
Change
leur
couches
Change
their
diapers,
S'ils
s'en
rappelaient,
ils
auraient
plus
d'humanité
pour
ceux
qui
If
they
remembered,
they
would
have
more
humanity
for
those
who
Ceux
qui
se
sentent
prisonniers,
enfermés
même
au
dehors
Those
who
feel
imprisoned,
locked
up
even
outside,
Assis
au
bord
de
la
fenêtre
en
rêvant
d'un
autre
décor
Sitting
by
the
window
dreaming
of
another
scenery.
Rappelle-toi
que
ceux
en
fauteuil
roulant
nous
voient
courir
Remember
that
those
in
wheelchairs
see
us
running,
Rappelle-toi
de
ces
parents
qui
voient
leurs
enfants
mourir
Remember
those
parents
who
see
their
children
die,
Ici-bas,
abomination,
meurtres,
viols,
inceste
Down
here,
abomination,
murders,
rapes,
incest,
Un
royaume
attend
ses
princes
et
ses
princesses
A
kingdom
awaits
its
princes
and
princesses.
Ils
se
foutent
de
savoir
si
ce
monde
nous
convient
They
don't
care
if
this
world
suits
us,
Lâche
rien,
on
se
souvient
d'où
on
vient
Don't
give
up,
we
remember
where
we
come
from.
Dans
cette
vie
In
this
life,
Malheur
à
celui
qui
l'oublie
Woe
to
the
one
who
forgets,
Pardon
ma
mère
pour
la
peine
et
les
soucis
Forgive
me,
mother,
for
the
pain
and
worries,
Ce
qui
nous
détruit
pas
doit
nous
endurcir
What
doesn't
destroy
us
must
make
us
stronger.
D'où
on
vient
dans
cette
vie
Where
we
come
from
in
this
life,
Y
a
pas
de
pitié
pour
celui
qui
supplie
There's
no
pity
for
the
one
who
begs,
Mauvais
système
mais
on
s'y
plie
A
bad
system,
but
we
bend
to
it,
Ici
bas
on
est
que
des
morts
en
sursit...
Down
here,
we're
just
the
living
dead...
Dans
cette
vie
In
this
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: don choa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.