Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vérité blesse
Die Wahrheit verletzt
Attention,
attention,
ceci
n'est
pas
une
leçon
d'morale
Achtung,
Achtung,
dies
ist
keine
Moralpredigt
Je
parle
comme
je
me
parle
à
moi-même
Ich
spreche,
wie
ich
zu
mir
selbst
spreche
Vous
voulez
savoir
c'que
j'ai
à
dire
aux
gosses?
Hein?
Ihr
wollt
wissen,
was
ich
den
Kids
zu
sagen
habe?
He?
"Écoutez
vos
parents
avant
d'm'écouter
à
moi"
"Hört
auf
eure
Eltern,
bevor
ihr
auf
mich
hört"
Est-ce
que
tu
crois
vraiment
qu'y
a
qu'le
fric
qui
compte?
Glaubst
du
wirklich,
dass
nur
die
Kohle
zählt?
Moi
non
et
pas
qu'depuis
qu'j'ai
des
patates
sur
le
compte
Ich
nicht,
und
nicht
erst,
seit
ich
Geld
auf
dem
Konto
habe
Tout
ce
qui
monte,
doit
redescendre,
ne
t'enflamme
pas
où
on
t'dit
non
Alles,
was
aufsteigt,
muss
wieder
runterkommen,
werd
nicht
übermütig,
wo
man
dir
Nein
sagt
Un
plein
d'essence
et
puis
fire,
juste
un
petit
monde
Eine
Tankfüllung
und
dann
Feuer,
nur
eine
kleine
Welt
On
passe
du
dessus
au-dessous
Wir
wechseln
von
oben
nach
unten
Dans
mon
périmètre,
y
a
pas
que
des
déçus
ou
des
fous
In
meinem
Umfeld
gibt
es
nicht
nur
Enttäuschte
oder
Verrückte
On
a
tous
une
âme
et
une
vie
Wir
alle
haben
eine
Seele
und
ein
Leben
Aussi
sûr
qu'un
coup
de
queue
peut
niquer
plus
d'une
vie
So
sicher,
wie
ein
One-Night-Stand
mehr
als
ein
Leben
ruinieren
kann
Tout
un
destin
en
commun,
mais
chacun
son
avis
Ein
ganzes
gemeinsames
Schicksal,
aber
jeder
hat
seine
Meinung
Fais-toi
une
idée
d'chacun
ou
répète
ce
qu'on
t'a
dit
Mach
dir
dein
eigenes
Bild
von
jedem
oder
wiederhole,
was
man
dir
gesagt
hat
Appelle
ça
adultère
ou
polygamie
Nenn
es
Ehebruch
oder
Polygamie
Appelle
ça
abus
d'herbe
ou
toxicomanie
Nenn
es
Grasmissbrauch
oder
Drogensucht
Les
gens
croient
ce
qu'ils
voient
ou
ce
qu'on
leur
a
appris
Die
Leute
glauben,
was
sie
sehen
oder
was
man
ihnen
beigebracht
hat
Espèce
d'enfoiré,
tu
peux
me
dire
ce
qu'on
t'a
dit?
Du
Mistkerl,
kannst
du
mir
sagen,
was
man
dir
gesagt
hat?
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
Die
Wahrheit
verletzt,
die
Atmosphäre
ist
angespannt
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Pass
auf,
was
du
säst,
du
erntest
es
hundertfach
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Halt
dich
fest,
du
bist
fast
da,
wir
haben
zu
lange
gewartet
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans
Es
spielt
sich
im
Kopf
ab,
aber
du
kannst
es
im...
haben
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
Die
Wahrheit
verletzt,
die
Atmosphäre
ist
angespannt
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Pass
auf,
was
du
säst,
du
erntest
es
hundertfach
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Halt
dich
fest,
du
bist
fast
da,
wir
haben
zu
lange
gewartet
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans
Es
spielt
sich
im
Kopf
ab,
aber
du
kannst
es
im...
haben
Est-ce
que
je
suis
parfait?
Bin
ich
perfekt?
Est-ce
qu'il
y
a
rien
que
je
regrette?
Gibt
es
nichts,
was
ich
bereue?
Est-ce
que
le
mal
que
j'ai
fait
n'est
pas
retombé
sur
ma
tête?
Ist
das
Schlechte,
das
ich
getan
habe,
nicht
auf
meinen
Kopf
zurückgefallen?
Je
ne
suis
pas
un
exemple,
faut
toujours
que
je
répète
Ich
bin
kein
Vorbild,
muss
ich
immer
wiederholen
Maintenant
qu'j'ai
tellement
eu
de
chance
Jetzt,
wo
ich
so
viel
Glück
gehabt
habe
Je
comprends
que
tu
m'détestes
Verstehe
ich,
dass
du
mich
hasst
Je
ne
sais
pas
comment
tu
penses,
mais
j'vais
pas
m'en
faire
Ich
weiß
nicht,
wie
du
denkst,
aber
ich
werde
mir
keinen
Kopf
machen
Si
tu
m'en
veux
parce
que
je
fais
ce
que
tu
voudrais
faire
Wenn
du
sauer
auf
mich
bist,
weil
ich
tue,
was
du
gerne
tun
würdest
On
se
prend
la
tête
pour
rien,
putain
tout
l'temps
qu'on
perd
Wir
machen
uns
umsonst
verrückt,
verdammt,
all
die
Zeit,
die
wir
verlieren
Tu
veux
qu'on
t'aide,
mais
tu
fais
rien
eh,
j'suis
pas
ton
père
Du
willst,
dass
man
dir
hilft,
aber
du
tust
nichts,
eh,
ich
bin
nicht
dein
Vater
Je
ne
peux
pas
vivre
à
la
place
d'un
autre
même
si
c'est
mon
frère
Ich
kann
nicht
anstelle
eines
anderen
leben,
selbst
wenn
es
mein
Bruder
ist
Je
ne
veux
pas
non
plus
les
places
des
autres
même
si
elles
sont
chères
Ich
will
auch
nicht
die
Plätze
anderer,
selbst
wenn
sie
teuer
sind
Je
suis
con
ou
cramé
ou
juste
un
incendiaire?
Bin
ich
dumm
oder
ausgebrannt
oder
nur
ein
Brandstifter?
Je
suis
bon
ou
mauvais
ou
juste
à
la
frontière?
Bin
ich
gut
oder
schlecht
oder
nur
an
der
Grenze?
Tu
es
bon
ou
crevé,
nomade
ou
sédentaire?
Bist
du
gut
oder
erledigt,
Nomade
oder
sesshaft?
T'as
besoin
d'un
raille
dans
l'nez
ou
juste
de
sédentaire
Brauchst
du
eine
Line
in
der
Nase
oder
nur
ein
Beruhigungsmittel?
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
Die
Wahrheit
verletzt,
die
Atmosphäre
ist
angespannt
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Pass
auf,
was
du
säst,
du
erntest
es
hundertfach
Accroches
toi
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Halt
dich
fest,
du
bist
fast
da,
wir
haben
zu
lange
gewartet
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
Es
spielt
sich
im
Kopf
ab,
aber
du
kannst
es
im...
haben
C'est
dur
de
faire
et
facile
de
parler
Es
ist
schwer
zu
handeln
und
leicht
zu
reden
Tu
m'décris
l'paradis
comme
si
tu
venais
d'y
aller
Du
beschreibst
mir
das
Paradies,
als
wärst
du
gerade
dort
gewesen
Avec
tout
c'qu'on
voit,
on
veut
tout
consommer
Mit
allem,
was
wir
sehen,
wollen
wir
alles
konsumieren
Et
ceux
qui
veulent
le
pouvoir,
c'est
qu'ils
veulent
tout
contrôler
Und
die,
die
Macht
wollen,
wollen
nur
alles
kontrollieren
Et
ce
qu'on
vit
dans
la
peur,
et
qu'on
vit
séparé
Und
dass
wir
in
Angst
leben,
und
dass
wir
getrennt
leben
Est-ce
qu'il
y
a
des
erreurs
qu'on
n'peut
pas
réparer?
Gibt
es
Fehler,
die
man
nicht
wiedergutmachen
kann?
C'est
comme
quand
ta
voiture
veut
pas
démarrer
Es
ist,
wie
wenn
dein
Auto
nicht
anspringen
will
Il
y
a
ceux
qui
t'poussent
et
ceux
qui
restent
à
se
marrer
Es
gibt
die,
die
dich
anschieben,
und
die,
die
nur
dastehen
und
lachen
Appelle
à
la
rescousse,
ce
sont
ceux
qui
parlaient
Rufe
um
Hilfe,
das
sind
die,
die
geredet
haben
En
quelques
secousses,
leur
moral
disparaît
Mit
ein
paar
Erschütterungen
verschwindet
ihre
Moral
Chacun
donne
le
nom
qu'il
veut
à
la
même
réalité
Jeder
gibt
derselben
Realität
den
Namen,
den
er
will
Dis-moi
"est-ce
qu'on
vit
tous
dans
la
même
égalité?"
Sag
mir,
leben
wir
alle
in
derselben
Gleichheit?
T'as
peut-être
entendu
qu'on
lui
avait
dit
qu'à
ce
qu'il
paraît
Du
hast
vielleicht
gehört,
dass
man
ihm
gesagt
hat,
dass
es
angeblich
so
ist
T'es
peut-être
sûr
à
cent
pourcents,
mais
ça
reste
à
parier
Du
bist
vielleicht
hundertprozentig
sicher,
aber
darauf
kann
man
noch
wetten
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
Die
Wahrheit
verletzt,
die
Atmosphäre
ist
angespannt
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Pass
auf,
was
du
säst,
du
erntest
es
hundertfach
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Halt
dich
fest,
du
bist
fast
da,
wir
haben
zu
lange
gewartet
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
Es
spielt
sich
im
Kopf
ab,
aber
du
kannst
es
im...
haben
Ne
te
triture
pas
le
cerveau
jusqu'à
en
perdre
le
sourire
Zerbrich
dir
nicht
den
Kopf,
bis
du
dein
Lächeln
verlierst
Viens
au
monde
en
criant,
repars
dans
un
soupir
Komm
schreiend
auf
die
Welt,
geh
mit
einem
Seufzer
Rien
n'est
définitif
à
part
naître
et
mourir
Nichts
ist
endgültig,
außer
geboren
zu
werden
und
zu
sterben
En
trois
minutes
et
quelques
In
drei
Minuten
und
ein
paar
Sekunden
Est-ce
qu'on
a
le
temps
de
tout
dire?
Haben
wir
da
Zeit,
alles
zu
sagen?
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
Die
Wahrheit
verletzt,
die
Atmosphäre
ist
angespannt
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Pass
auf,
was
du
säst,
du
erntest
es
hundertfach
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Halt
dich
fest,
du
bist
fast
da,
wir
haben
zu
lange
gewartet
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
Es
spielt
sich
im
Kopf
ab,
aber
du
kannst
es
im...
haben
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
Die
Wahrheit
verletzt,
die
Atmosphäre
ist
angespannt
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Pass
auf,
was
du
säst,
du
erntest
es
hundertfach
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Halt
dich
fest,
du
bist
fast
da,
wir
haben
zu
lange
gewartet
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
Es
spielt
sich
im
Kopf
ab,
aber
du
kannst
es
im...
haben
Tu
m'dis
"je
sais,
je
sais,
faut
agir
maintenant"
Du
sagst
mir
"ich
weiß,
ich
weiß,
man
muss
jetzt
handeln"
Et
je
vais
je
vais,
ça
a
niqué
beaucoup
de
gens
Und
"ich
mach's
gleich,
ich
mach's
gleich",
das
hat
schon
viele
Leute
ruiniert
Faut
se
lever,
se
lever,
la
volonté
et
beaucoup
de
chance
Man
muss
aufstehen,
aufstehen,
der
Wille
und
viel
Glück
Si
t'es
sur
le
coup,
tente
le
tout
pour
le
tout
Wenn
du
dabei
bist,
setz
alles
auf
eine
Karte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Francois Benjamin Dilhan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.