Текст и перевод песни Don Choa - La vérité blesse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vérité blesse
The Truth Hurts
Attention,
attention,
ceci
n'est
pas
une
leçon
d'morale
Listen
up,
listen
up,
this
ain't
no
moral
lesson
Je
parle
comme
je
me
parle
à
moi-même
I'm
talking
to
you
like
I
talk
to
myself
Vous
voulez
savoir
c'que
j'ai
à
dire
aux
gosses?
Hein?
You
wanna
know
what
I
gotta
say
to
the
kids?
Huh?
"Écoutez
vos
parents
avant
d'm'écouter
à
moi"
"Listen
to
your
parents
before
you
listen
to
me"
Est-ce
que
tu
crois
vraiment
qu'y
a
qu'le
fric
qui
compte?
Do
you
really
think
money
is
all
that
matters?
Moi
non
et
pas
qu'depuis
qu'j'ai
des
patates
sur
le
compte
Not
me,
and
not
just
since
I
got
stacks
in
the
bank
Tout
ce
qui
monte,
doit
redescendre,
ne
t'enflamme
pas
où
on
t'dit
non
What
goes
up,
must
come
down,
don't
get
cocky
when
they
say
no
Un
plein
d'essence
et
puis
fire,
juste
un
petit
monde
A
full
tank
of
gas
and
then
fire,
just
a
small
world
On
passe
du
dessus
au-dessous
We
go
from
above
to
below
Dans
mon
périmètre,
y
a
pas
que
des
déçus
ou
des
fous
In
my
circle,
there
ain't
just
disillusioned
or
crazy
people
On
a
tous
une
âme
et
une
vie
We
all
have
a
soul
and
a
life
Aussi
sûr
qu'un
coup
de
queue
peut
niquer
plus
d'une
vie
As
sure
as
a
one-night
stand
can
screw
up
more
than
one
life
Tout
un
destin
en
commun,
mais
chacun
son
avis
A
whole
destiny
in
common,
but
each
with
their
own
opinion
Fais-toi
une
idée
d'chacun
ou
répète
ce
qu'on
t'a
dit
Make
up
your
own
mind
about
everyone
or
just
repeat
what
you've
been
told
Appelle
ça
adultère
ou
polygamie
Call
it
adultery
or
polygamy
Appelle
ça
abus
d'herbe
ou
toxicomanie
Call
it
weed
abuse
or
drug
addiction
Les
gens
croient
ce
qu'ils
voient
ou
ce
qu'on
leur
a
appris
People
believe
what
they
see
or
what
they've
been
taught
Espèce
d'enfoiré,
tu
peux
me
dire
ce
qu'on
t'a
dit?
You
bastard,
can
you
tell
me
what
you've
been
told?
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
The
truth
hurts,
the
atmosphere
is
tense
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Be
careful
what
you
sow,
you
reap
it
a
hundredfold
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Hang
in
there,
you're
almost
there,
we've
waited
too
long
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans
It's
all
in
your
head,
but
you
can
have
it
in...
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
The
truth
hurts,
the
atmosphere
is
tense
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Be
careful
what
you
sow,
you
reap
it
a
hundredfold
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Hang
in
there,
you're
almost
there,
we've
waited
too
long
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans
It's
all
in
your
head,
but
you
can
have
it
in...
Est-ce
que
je
suis
parfait?
Am
I
perfect?
Est-ce
qu'il
y
a
rien
que
je
regrette?
Is
there
nothing
I
regret?
Est-ce
que
le
mal
que
j'ai
fait
n'est
pas
retombé
sur
ma
tête?
Hasn't
the
bad
I've
done
come
back
to
bite
me?
Je
ne
suis
pas
un
exemple,
faut
toujours
que
je
répète
I'm
not
an
example,
I
always
have
to
repeat
Maintenant
qu'j'ai
tellement
eu
de
chance
Now
that
I've
been
so
lucky
Je
comprends
que
tu
m'détestes
I
understand
why
you
hate
me
Je
ne
sais
pas
comment
tu
penses,
mais
j'vais
pas
m'en
faire
I
don't
know
how
you
think,
but
I'm
not
gonna
worry
about
it
Si
tu
m'en
veux
parce
que
je
fais
ce
que
tu
voudrais
faire
If
you're
mad
at
me
because
I
do
what
you
wish
you
could
do
On
se
prend
la
tête
pour
rien,
putain
tout
l'temps
qu'on
perd
We're
stressing
over
nothing,
damn
all
the
time
we
waste
Tu
veux
qu'on
t'aide,
mais
tu
fais
rien
eh,
j'suis
pas
ton
père
You
want
us
to
help
you,
but
you
do
nothing
eh,
I'm
not
your
father
Je
ne
peux
pas
vivre
à
la
place
d'un
autre
même
si
c'est
mon
frère
I
can't
live
someone
else's
life
even
if
it's
my
brother's
Je
ne
veux
pas
non
plus
les
places
des
autres
même
si
elles
sont
chères
I
don't
want
other
people's
places
either,
even
if
they're
expensive
Je
suis
con
ou
cramé
ou
juste
un
incendiaire?
Am
I
stupid
or
burnt
out
or
just
an
arsonist?
Je
suis
bon
ou
mauvais
ou
juste
à
la
frontière?
Am
I
good
or
bad
or
just
on
the
border?
Tu
es
bon
ou
crevé,
nomade
ou
sédentaire?
Are
you
good
or
exhausted,
nomad
or
sedentary?
T'as
besoin
d'un
raille
dans
l'nez
ou
juste
de
sédentaire
Do
you
need
a
rail
up
your
nose
or
just
to
settle
down?
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
The
truth
hurts,
the
atmosphere
is
tense
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Be
careful
what
you
sow,
you
reap
it
a
hundredfold
Accroches
toi
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Hang
in
there,
you're
almost
there,
we've
waited
too
long
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
It's
all
in
your
head,
but
you
can
have
it
in...
C'est
dur
de
faire
et
facile
de
parler
It's
hard
to
do
and
easy
to
talk
Tu
m'décris
l'paradis
comme
si
tu
venais
d'y
aller
You
describe
paradise
to
me
as
if
you'd
just
been
there
Avec
tout
c'qu'on
voit,
on
veut
tout
consommer
With
everything
we
see,
we
want
to
consume
everything
Et
ceux
qui
veulent
le
pouvoir,
c'est
qu'ils
veulent
tout
contrôler
And
those
who
want
power,
it's
because
they
want
to
control
everything
Et
ce
qu'on
vit
dans
la
peur,
et
qu'on
vit
séparé
And
what
we
live
in
fear,
and
what
we
live
separately
Est-ce
qu'il
y
a
des
erreurs
qu'on
n'peut
pas
réparer?
Are
there
mistakes
that
we
can't
fix?
C'est
comme
quand
ta
voiture
veut
pas
démarrer
It's
like
when
your
car
won't
start
Il
y
a
ceux
qui
t'poussent
et
ceux
qui
restent
à
se
marrer
There
are
those
who
push
you
and
those
who
just
stand
there
and
laugh
Appelle
à
la
rescousse,
ce
sont
ceux
qui
parlaient
Call
for
help,
it's
those
who
were
talking
En
quelques
secousses,
leur
moral
disparaît
With
a
few
shakes,
their
morale
disappears
Chacun
donne
le
nom
qu'il
veut
à
la
même
réalité
Everyone
gives
the
same
reality
the
name
they
want
Dis-moi
"est-ce
qu'on
vit
tous
dans
la
même
égalité?"
Tell
me
"do
we
all
live
in
the
same
equality?"
T'as
peut-être
entendu
qu'on
lui
avait
dit
qu'à
ce
qu'il
paraît
You
may
have
heard
that
we
were
told
that
apparently
T'es
peut-être
sûr
à
cent
pourcents,
mais
ça
reste
à
parier
You
may
be
one
hundred
percent
sure,
but
it's
still
a
gamble
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
The
truth
hurts,
the
atmosphere
is
tense
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Be
careful
what
you
sow,
you
reap
it
a
hundredfold
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Hang
in
there,
you're
almost
there,
we've
waited
too
long
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
It's
all
in
your
head,
but
you
can
have
it
in...
Ne
te
triture
pas
le
cerveau
jusqu'à
en
perdre
le
sourire
Don't
rack
your
brain
until
you
lose
your
smile
Viens
au
monde
en
criant,
repars
dans
un
soupir
Come
into
the
world
screaming,
leave
in
a
sigh
Rien
n'est
définitif
à
part
naître
et
mourir
Nothing
is
definitive
except
being
born
and
dying
En
trois
minutes
et
quelques
In
three
minutes
and
a
few
Est-ce
qu'on
a
le
temps
de
tout
dire?
Do
we
have
time
to
say
everything?
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
The
truth
hurts,
the
atmosphere
is
tense
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Be
careful
what
you
sow,
you
reap
it
a
hundredfold
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Hang
in
there,
you're
almost
there,
we've
waited
too
long
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
It's
all
in
your
head,
but
you
can
have
it
in...
La
vérité
blesse,
l'atmosphère
est
tendue
The
truth
hurts,
the
atmosphere
is
tense
Fais
gaffe
à
ce
que
tu
sèmes,
tu
l'récoltes
au
centuple
Be
careful
what
you
sow,
you
reap
it
a
hundredfold
Accroches
toi,
tu
y
es
presque,
on
a
trop
attendu
Hang
in
there,
you're
almost
there,
we've
waited
too
long
Ça
se
passe
dans
la
tête,
mais
tu
peux
l'avoir
dans...
It's
all
in
your
head,
but
you
can
have
it
in...
Tu
m'dis
"je
sais,
je
sais,
faut
agir
maintenant"
You
tell
me
"I
know,
I
know,
we
have
to
act
now"
Et
je
vais
je
vais,
ça
a
niqué
beaucoup
de
gens
And
I
go
I
go,
it
screwed
a
lot
of
people
Faut
se
lever,
se
lever,
la
volonté
et
beaucoup
de
chance
Gotta
get
up,
get
up,
willpower
and
a
lot
of
luck
Si
t'es
sur
le
coup,
tente
le
tout
pour
le
tout
If
you're
on
it,
go
all
in
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Francois Benjamin Dilhan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.